すでに入出国の記録も抹消するよう、 手配してあります。
I know that verbs, nouns, and adjectives can qualify nouns in Japanese via qualifying phrases, and I'm assuming that's what's going on with '入出国'. Broken down, the individual kanji mean the following:
入 - 'to enter, etc'
出国 - 'departure from a country' (according to https://jisho.org/search/出国)
Would a translation of 'entering from a country' work in terms of keeping the qualifying aspect of the original, or am I wrong with my assumption that '入出国' is a qualifier phrase in the first place?