Where does モテ come from? モテる to be popular with opposite sex.
-
1Not to sound callous, but have you tried looking it up?– BJCUAICommented Mar 8, 2019 at 5:13
-
1yes, even wiktionary does not have the etymology. There is a note there: Etymology is missing.– user1602Commented Mar 8, 2019 at 5:19
-
2Please see the proffered answer from @Earthliŋ . In the future, often typing the word or expression you want to research (transcribed correctly of course), along with 意味 or 由来 or 語源 should yield you some useful results. Also, as has been suggested, monolingual dictionaries should be used when your regular method fails.– BJCUAICommented Mar 8, 2019 at 5:58
2 Answers
モテる derives from 持てる. It is written with katakana to show its colloquial meaning. (Note that it is モテる and not *モてる. Similarly one has キレる, イケる, ウケる, etc.)
For example 大辞林 has
もてる【持てる】
(動 タ 下一)
〔「持つ」の可能動詞から〕① 人気があって、ちやほやされる。 「女に-・てる男」
② 長くその状態を保つ。維持する。もちこたえる。 「共通の話題がなくて座が-・てない」
I guess the meaning of モテる can be explained as follows. 持てる means "to be able to carry/bear" and a secondary meaning is "to sustain/support". The meaning of モテる "to be popular" now derives from this extended meaning "to support/endorse". (Note also 持て囃す・持て栄す "to praise".)
Grammatically, this might be a bit confusing as the role of もてる is somewhere between active voice ("to support") and passive voice ("to be supported"), but on this point even the dictionaries cannot agree: For example 大辞泉 lists 維持される as a meaning, whereas 大辞林 (above) has 維持する.
-
The user mentioned in the comments that they had looked at Wiktionary, which suggests to me they knew the relation to 持てる (though it would have helped if they mentioned that in the question), but that they wanted to know how the potential form of 持つ came to be used with this meaning.– LeeboCommented Mar 8, 2019 at 6:18
-
2Still do not understand the relationship between 持つ to hold, and to be popular– user1602Commented Mar 8, 2019 at 6:29
I've been following this thread with some interest. So far, I think folks are missing some of the underlying sense of 持つ, and the semantic overlap with certain English expressions that might more clearly explain the development to English readers.
持つ does include senses of "to hold", as mentioned by the original poster.
However, it also includes senses of "to get, to receive", and this is where we can start to see relevance to the "popular" sense at issue in the question.
Think about the English expression "to get some", as pertains to men and women (or more broadly, to any potential coupling scenario). The English phrase is specifically about getting (usually very particular) attention. The Japanese verb モテる is 持つ conjugated in the potential form, and thus the meaning is more like "to be able to get some", that is, "to be popular (with the opposite sex)".
(The above is based on limited research. If anyone has any backing from historical documents that could further elucidate the sense development, by all means, please post.)