0

I would appreciate it if someone could break down the grammar in this sentence for me and offer an English translation. What I am confused about is who the subject in this sentence is and whether '育てられ方' is in passive or some other grammatical form. Also, why 'をする' was used with '育てられ方'

友達が、両親からどのような育てられ方をしましたか。

4
  • 1
    This sentence seems a little strange to me. Is it really が that is following 友達?
    – naruto
    Commented Jan 3, 2019 at 14:49
  • It is が. What seems strange about it to you? Commented Jan 3, 2019 at 14:57
  • 2
    It is far more natural to use は there.
    – user4032
    Commented Jan 3, 2019 at 15:03
  • It lacks the topic marker は. Is this an example sentence of a textbook made by a nonnative speaker? Or is this a part of a longer article? If the latter is the case, could you share the context?
    – naruto
    Commented Jan 3, 2019 at 15:08

1 Answer 1

1

友達両親からどのような育てられ方をしましたか。
How was the friend raised by his/her parents?

pre-masu form + 方【かた】 forms a noun phrase meaning "way of ~", or "how ~". For example 食べ方 is "the way of eating it" or "how to eat it". Combined with some adjectival expression, it also works as a suru-verb. For example 彼は面白い考え方をする means "His way of thinking is interesting".

  • 育てる: "to raise (a child)"
  • 育てられる: the passive form of 育てる, "to be raised"
  • 育てられ: the pre-masu/continuative form of 育てられる
  • 育てられ方: "the way of being raised"

The subject of the whole sentence is 友達, but I believe 友達 should be marked with は because it must be a definite person, i.e., 友達 must have been introduced in the universe of discourse.

1
  • This was very helpful! Thank you very much. Commented Jan 3, 2019 at 16:39

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .