I looked for the meaning of アフレコ in Jisho.org and after the meaning (dubbing) it says "Abbreviation, Wasei, word made in Japan". So since the word apparently it doesnt come from a foreign language, and since the dubbing process is a little over 100 years old, where does the word アフレコ come from?
1 Answer
アフレコ is an abbreviation of "after recording" (source: 三省堂 スーパー大辞林).
"wasei" literally means "Japanese-made". It's a term used to describe words that were made in Japan, despite being made out of foreign words. For example, "wasei eigo" means "Japanese-made English". Another famous example of wasei eigo is "salaryman", which despite seeming like an English word, is only used in Japan. (Apparently not quite! See Eiríkr's comment.)
-
2Sararīman is often trotted out as wasei eigo. However, it does in fact derive from regular English, albeit dated English that is no longer in current use: the phrase "salaried man". See Google Books, for instance, displaying numerous hits from earlier in the 1900s. See also the Daijirin entry at Weblio, displaying the derivation from this same English phrase. Commented Oct 14, 2018 at 4:53
-
1I have a feeling that if the Japanese word had retained the -ied pronunciation it wouldn't be regarded by people as wasei-eigo. You can't convert the Japanese as it is back into English and have it be considered acceptable to most speakers.– LeeboCommented Oct 14, 2018 at 6:08
-
@Leebo, I think you're right about that, but the -ied pronuciation would be much more awkward in Japanese... sarariidoman.... it's not hard to see why they dropped it to make sarariiman Commented Oct 14, 2018 at 13:29