Sort of hinted by a recent question How would one express an opinion from the perspective of an inclusive group? .
Japanese titles in books, songs, shows, etc. are accompanied with a title (status) or an apposition when there is a name. It happens so often, as if it is a rule.
三年B組金八先生
おじゃまんが山田くん
機動戦士ガンダム
超時空要塞マクロス
宇宙戦艦ヤマト
キャプテンハーロック
電子戦隊デンジマン
太陽戦隊サンバルカン
科学忍者隊ガッチャマン
元祖天才バカボン
プロゴルファー猿
オバケのQ太郎
忍者ハットリくん
Dr.スランプアラレちゃん
めぞん一刻
釣りキチ三平
男あばれはっちゃく
Sometimes, it is accompanied with an onomatopoeia, an interjection, or some short word.
ハローサンディーベル
ゲゲゲの鬼太郎
こちら葛飾区亀有公園前派出所
Why did it happen to be like this?