A friend asked me to translate into English a short text. The context is Tokyo being a global city where people gather and experience a variety of lifestyles and values (価値観), and where art, culture, beauty, etc are combined together.
I came across this sentence:
日常生活に+アルファのステータスや価値観を発信することが私達の役目.
I have never heard that "+ alpha" before. Doing a little research it seems to mean "something extra, a little more". I even found a short wikipedia page defining it as a 和製外来語 from the english "plus x". I understand the meaning I guess but I wonder if there is a better way to translate it into a more natural English.
I was thinking of translating that as a "enhanced status". Could that work?
Something like this:
It is our duty/business to send out into everyday life that enhanced status and sense of values (or to enhance that status and values in everyday life?)
But I'm not very satisfied with it. Also I find 価値観 in general not very easy to translate.