2

Even by looking at a dictionary, I can't make the difference between those two words しでかす and やらかす... What are the closest english words to translate those words? Are there situations when one is used and not the other? Is one more used than the other? (more casual etc.)

Thanks

3
  • Me neither. Almost same. In English... "Failed it.", "Messed up" or something.
    – user25382
    Commented Sep 9, 2017 at 0:52
  • 1
    For starters, are you familiar with the difference between 「する」 and 「やる」?
    – user4032
    Commented Sep 9, 2017 at 3:27
  • I am, is it the same nuance with しでかす and やらかす?
    – Tchang
    Commented Sep 9, 2017 at 12:19

1 Answer 1

2

IMO they are interchangeable, but やらかす is much more common. Some think if you use やらかす, the speaker is rarely angry, whereas it's more possible that the speaker is angry if しでかす is used. However, IMO both are archaic and when used, are used to an almost comical effect & is used rarely in a serious situation. E.g. one would never say 飲酒運転の車に背骨をおられた。ほんとやからしてくれたわ or 飲酒運転の車に背骨をおられた。ほんとしでかしてくれたわ. It's used for things like あいつ洗剤全部使って行きよった。やからしてくれたわ。 or あいつ洗剤全部使って行きよった。しでかしてくれたわ。

IMO there is no difference in nuances between the two.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .