Context - two friends are travelling down a street packed with high end shops and buildings. One of the two friends talks about an acquaintance of theirs who's rich and brings up the fact that he's the president of several businesses in the area that they're travelling through.
He then says this line:
まったく、金ってのは金のある奴の所に集まるってのは本当だな
But I'm unsure how you would parse this. When I try it ends up sounding quite unnatural in English (e.g. "indeed, it's true money gathers where the wealthy guys are" - but this sounds odd to me isn't it obvious money would accumulate where rich people are? ), so perhaps 金って~の所に集まる is a Japanese expression because it seems like the speaker is quoting a saying?