2

Below is an example I found from Internet.

途中で渋滞に巻き込まれてしまたのです。 (The meaning I guess : "The reason is, along the way, I was stuck in a traffic jam")

But from "巻き込まれてしまた" I could not figure out what kind of conjugation was applied to the verb 巻き込む.

Any one please help.

6
  • The example you found is likely borked (unless there was some dialect which shortened it to しまた). It should be 〜しまった. Check 「〜て しまう」
    – macraf
    Commented Aug 31, 2016 at 14:34
  • @macraf Thank you, because there are about 50000 results when googling the "巻き込まれてしまた", I also think it may be some kind of dialect.
    – Uen X
    Commented Aug 31, 2016 at 14:47
  • for てしまう you could have a look at namakajiri.net/nikki/chao Commented Aug 31, 2016 at 15:03
  • @UenX I think you mean 24 results. Try clicking on the third page.
    – oals
    Commented Aug 31, 2016 at 15:07
  • @永劫回帰 Thank you! Until now I only know about two meanings of " てしまう" which are "to do something by accident" and "to finish completely"
    – Uen X
    Commented Aug 31, 2016 at 15:14

1 Answer 1

1

I would rather see: got instead of was in your translation because of しまった (which is written for whatever reason without っ).

The conjugation at hand is:

巻き込む + れる(passive) + てしまう (end up) + た (past)

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .