2

There is a dialogue as follows,

A: 日本に来て、驚いたことは何ですか。What struck you when you arrived in Japan?

B: ゴミが落ちていない。The trash is not falling down.

I am confused in translating ゴミが落ちていない。. My attempt is "The trash is not falling down" but it seems to be "funny" or "weird".

What is the correct translation?

2
  • "The trash is not scattered." or "The town is so clean"? Commented Jun 4, 2016 at 9:54
  • Quickly, not the time for a proper answer. but yes, here it is the stative ている. So it means that "there is no trash on the ground" basically. So, yes "The town is (so) clean" conveys this idea. Commented Jun 4, 2016 at 9:58

2 Answers 2

3

State vs. Action in Progress

If a Japanese-speaker said:

「Aさんは[結婚]{けっこん}しています / いる。」,

that would mean "A is married." It does not mean "A is in the middle of getting married." or "A is in the middle of his/her wedding."

Person A got married (some time) ago and s/he is still married. That is the meaning of the sentence. It is a statement of a state/situation, and not of an on-going action.

The same goes for:

「ゴミが[落]{お}ちていない。」

This sentence is about a state, and not about an action in progress. It only takes a fraction of a second for trash to fall from your hand, for instance, to the ground. A sentence describing that action/phenomenon would be pretty useless unless one was discussing physics or something.

In the context of a foreigner's first impression of Japan, what is important and what actually matters is whether the streets are clean or full of litter.

ゴミが落ちる ⇒ No one does anything about it ⇒ ゴミが落ちている

ゴミが落ちる ⇒ Someone sweeps the street or no one litters in the first place ⇒ ゴミが落ちていない 

「ゴミが落ちていない。」, threfore, means "There is no litter (to be found) on the streets."

It is not very practical to use the word "to fall" in the TL if the TL is to sound natural.

3
  • Can I make a conclusion that every verb by default in Japanese can be used to represent both "action" and "state" when it is used in ている form? Or there are some verbs that can only be used to represent "state" (but not "action") or "action" (but not "state")? Commented Jun 4, 2016 at 10:54
  • @YasashiiEirian represent "state" (but not "action") -> 「死んでいる」「知っている」「所属している」とか、"action" (but not "state") -> 「見ている」とかですかね・・
    – chocolate
    Commented Jun 5, 2016 at 1:06
  • @chocolate: ありがとうございました。 Commented Jun 5, 2016 at 2:19
3

ゴミが落ちている here does not mean "trash is falling" (continuous action) but it refers to the state after the trash has fallen to the ground.

See: When is Vている the continuation of action and when is it the continuation of state?

As you know, 落ちる is usually an instant action. So ゴミが落ちていない essentially means the town is clean. Depending on the context, 落ちている may refer to a progressive action (e.g., "the airplane is now falling"), but that should be far less common.

And there is another problem in this dialog. When you are asked a question like this ("What is ...?"), the answer should be in the noun form. The easiest way to do it is to nominalize the verb using こと. B's answer should have been:

B: ゴミが落ちていないことです

1
  • How about "no scatter trash"? Commented Jun 4, 2016 at 10:14

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .