0

How to understand やすくて in this sentence:

制服を買ってみたのは はじめてですが
見やすくてとても助かっています!

At first time I tried to buy an uniform, but...

安くて is て-form of 安い, right?

I can guess that in English it may be:

At first time I tried to buy an uniform, but it looks cheap...

or something like this.

1
  • 'to look cheap' would be 安っぽく見える by the way.
    – oals
    May 27, 2016 at 9:08

1 Answer 1

3

No, it is not 安い; it is 易い. [Verb stem] + やすい means "easy to 〜".

So it is a uniform that is "easy to see" (or possibly figuratively "looks good").

8
  • 1
    +1: Who downvoted? It is a correct answer! May 26, 2016 at 22:39
  • 2
    I guess it meant how the uniform or other goods were displayed (possibly in the web page).
    – user4092
    May 27, 2016 at 8:37
  • 1
    @Alice28 Good point. I see two problems with this answer. (1) Very few people, like almost no one, would say 見やすい to refer to "good-looking" clothes in the first place. (2) If someone did use it to mean that, it still would not explain the 助かっています part that follows. That would be a highly unnatural collocation and logic. When I read the question, I thought the exact same thing as user4092 mentioned above.
    – user4032
    May 27, 2016 at 9:57
  • 1
    @Alice28 If the guess of user4092 is right, it is translated as "I appreciate the easily viewable display。 May 27, 2016 at 10:53
  • 1
    @Alice28 助かる means one is saved and 助かっている means one is in the state of being saved. The te form as in 見やすくて stands for reason or cause here. The whole sentence goes "because it's easy to see, I am saved".
    – user4092
    May 28, 2016 at 4:03

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .