With ichidan verbs, you create potential, and passive voice, as such:
食べ
られ
ません
If you want to get slangy, you can do "ら抜き" as such:
食べ
れ
ません
So, is there い抜き
as well?
長い間ロンドンに住んでて、いろいろな民族を
見ている
。
do the "い抜き':
長い間ロンドンに住んでて、いろいろな民族を
見てる
。
Now:
1. 見てる
is actually written in a book.
2. I don't understand how 見てる
is a word.
3. In my analysis, 見てる
and 見ている
have the same meaning.
4. So, just like you can do ら抜き
, there is also い抜き
?
5. like ら抜き
, い抜き
is considered slang?
If there is no such thing as い抜き
, how is 見てる
a word?