I still have trouble with the は and が particles.
ほどなくして神様達はこの下界に住み付いた。多くの神様達が永住することを決めたらしい。
Why does が have to be used here?
What difference would it make if it were replaced with は instead?
I still have trouble with the は and が particles.
ほどなくして神様達はこの下界に住み付いた。多くの神様達が永住することを決めたらしい。
Why does が have to be used here?
What difference would it make if it were replaced with は instead?
2番目の文で「が」を使ったことには、いくつかの理由があると思います。
一部、想像ですが、
「は」は、水彩画の薄い絵の具で塗り分けるようなイメージ、
「が」は、ボールペンのような、はっきりとした線で境界を描くイメージがあります。
「は」は、「○○のうち、△△は □□した。(それ以外は xxした。)」というように、「一部が」というニュアンスを強調することになります。
With 「が」: "Many gods decided to live"
With 「は」: "Many gods decided to live, but others ..."