日本語を話す
日本語で話す
I found that those two sentences can be translated as "I speak Japanese". Is there a difference regarding the particles?
On the one hand, を
in this case indicates the direct object. You are talking Japanese.
On the other hand で
indicates the means by which you accomplish the action. You are talking in Japanese, or talking using Japanese.
Note that both sentences could be extended :
電話で日本語を話す
: I talk Japanese on the phone (using the phone).日本語で起{お}こった事{こと}を話す
: I talk in Japanese (about) what happened.事実{じじつ}を話す
: To speak the truthNote that the second example is not the most natural, you would often use について or に関{かん}して to indicate the topic.