A man has just returned home to his wife and says:
今日は、雀のお宿へ行って、おいしい料理や雀の踊を見てきたよ。
Today, I went to the sparrow's house and (ate) delicious food and (came and) saw a sparrow dance.
In the first half of the sentence he moved away from his current viewpoint (行く)which makes sense, but in the second half doesn't 見てきた suggest that he is at the sparrow's house when he is speaking (I came and saw)? Why is it not 見ていった?
I also don't understand why either きた or いった is actually needed here. Doesn't 行く in the first half of the sentence provide all the coming and going information needed?
Lastly, I read the sentence literally to mean "saw both a sparrow dance and delicious food". I'm assuming that the "eating" is somehow implicit. But it could equally well be "cooked delicious food" for example. Am I missing any subtleties here?