6

The term "手の込んだ" is described in denshi jisho as being a "Noun or verb acting prenominally".

In the context of Japanese, what does it mean for something to be acting prenominally? For example, does it mean that there's restrictions on where such a word can be used?

1
  • @krnk the one at jisho.org
    – Golden Cuy
    Commented Jan 20, 2015 at 14:07

1 Answer 1

6

In Japanese it is called 連体修飾語 (for a word) or 連体修飾節 (for a phrase). 連体修飾 means modification or description of a noun, or in Japanese 体言に連なる修飾.

As suggested by the word “prenominal”, it is placed before a noun. Eg:

手の込んだ 料理

Here, 手の込んだ is placed before and describes 料理.

Usually, 連体形 of 用言 (動詞, 形容詞 and 形容動詞) is used as 連体修飾語. 手の込んだ is also a 連体形.

手 (名詞) の (助詞) 込ん (連用形 of 動詞 “込む”) だ (連体形 of 助動詞 “た”)

2
  • So you can't say "Xは手の込んだです"?
    – Golden Cuy
    Commented Jan 20, 2015 at 14:23
  • @AndrewGrimm No. “Xは手が込んでいます” is acceptable, but this doesn't include a prenominal words.
    – a user
    Commented Jan 20, 2015 at 14:25

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .