According to dictionaries, 「けど」 means ‘but’, ‘although’, ‘however’.
However, it seems to have slightly another meaning at the end of the sentence. For example, here are few example sentences with their approximate translations (correct me if I'm wrong):
- 「まあ、いいけど。」 — ‘I guess, it's okay.’
- 「お話があるのですけど」 — ‘I have something to tell you’
- 「セーターが欲しいんだけど」 — ‘I'm looking for a sweater’
Translations demonstrate that「けど」 introduces some uncertainty, but don't feature anything close to ‘but’ or ‘however’.
Can anyone clarify how the meaning of 「けど」 at the end of sentence can be expressed in English, when it's appropriate to use this word, and what's it ‘politeness level’?