Probably a very simple question for those more familiar with Japanese language. How この間 are usually pronounced? Dictionary gives both このかん and このあいだ, I was wondering which one is most likely to be used in modern language, and is there any significant difference in meaning between pronunciations?
-
1I've never heard or seen the reading このカン. What dictionary are you working from?– virmaiorCommented Jun 21, 2014 at 15:08
-
1@virmaior I use zkanji and while marked as not frequently used, このカン is still mentioned.– DmitriyCommented Jun 21, 2014 at 15:16
-
There's also このま– KajiCommented Jun 21, 2014 at 17:35
-
@snailboat I can't cite any specific quotation offhand right this moment, but I've heard it in frustrated exclamations a few times.– KajiCommented Jun 21, 2014 at 19:03
-
1間 is read ま when it means "a silent pause". search.yahoo.co.jp/…– user4032Commented Jun 22, 2014 at 0:16
Add a comment
|
1 Answer
Both are used, but the possible reading depends on the meaning.
during this time period: このかん or このあいだ (I think both are OK)
I have been sitting here for the last two hours. During this period, nobody came.
2時間前からここに座っている。この間【あいだ/かん】、ここには誰も来なかった。
the other day: このあいだ
I went to a movie with my family the other day.
この間【あいだ】、家族と映画に行きました。