Hello everyone I cannot grasp the meaning of さて in the following sentence, as far as I can understand it's same as this, however I'm not confident about it. "...for young man it was like throwing the dice, whose number will definitly show up, sooner or later."(I translated only the part with さて)
どうせ行くあてもなく、帰る途もなく、三界に置き所もないこの身の上だ、ままよと、渡し守の申し出を受け入れたのが、青年には賽を投げ出すようにも思われてさて、この目は一体いずれと出ることだろう。
Also there is a part that makes me wonder, why the author put この before 身の上? The narration is in 3rd person, but with この it translates like "my body" which sounds strange in this sentence, or maybe I'm misunderstanding something?