7

I've noticed that some pronunciation is different in singing than in speaking. For example, I often hear pronounced as /wo/ rather than /o/.

What other pronunciation differences are there?

10
  • 1
    That is a lot of questions! At least, as for “aishteru,” it is called muted vowels or devoiced vowels, and this phenomenon is not specific to songs. See this question and other questions listed under “Linked” on the right of that webpage. Commented Feb 1, 2013 at 22:40
  • 1
    You are welcome. Correction in my previous comment: muted vowels → mute vowels. Commented Feb 1, 2013 at 22:46
  • 1
    I really don't think there are such "rules" so that we can answer this. For example, listen to this: youtube.com/watch?v=557LCPYdqvA Every "devoiced vowel" in the song, from start to finish, is voiced. As hi ta e isoge / Nokos hi ta mono wa / Mit su kete kureru. It just depends on the singer and style.
    – user18597
    Commented Feb 2, 2013 at 3:12
  • 1
    Rather than vote to close, I tried to improve the question. Please feel free to roll my changes back if you think they were out of line.
    – user1478
    Commented Feb 3, 2013 at 12:41
  • 1
    Sorry, I voted to close because no matter how well the question is phrased, singing is an art, which means that the decisions about pronunciation (or anything else) that any one singer might make are completely open to their personal interpretation (and culture... and style...etc...) and can't be codified. Answers can only be long lists of various things that individuals have heard in songs they've listened to, but without any way to verify how common, pervasive, or standard they might be. This question would be answered more accurately, and be more fun, with practical karaoke experimentation.
    – Questioner
    Commented Feb 5, 2013 at 6:41

1 Answer 1

4

I'm not expert, but from the many Japanese songs I've heard it's mainly

  1. Pronouncing お as "oh" (i.e. slightly diphthongized) especially in songs where half the lyrics are English lol
  2. Pronouncing を as うぉ. This is probably due more to the fact that it is in the W-line, and old pronunciations stick better in slowly and carefully articulated things like poems and songs.
  3. A distinction between おう and おお, and separation of いい Again, this is probably due to conservative pronunciation. おう was always a genuine long vowel, while most instances of おお came from おを or おほ. This is most obvious in the word おおきい which is often pronounced おをきひ.
  4. Not discriminating between different allophones of ん, instead only "n" is used. This is usually because "n" fills a mora better, and Japanese mora, not syllables, are usually matched with the notes.
  5. Again a mora issue, the っ is pronounced a bit differently. In speech 強がっても would be (tsu-yo-ga-*-te-mo) but in song it would be more like (tsu-yo-ga-att-te-mo), almost as if it were つよがっあっても .

That's all my limited experience has noticed.

2
  • 1
    Do you mean tsu-yo-ga-at-te-mo and つよがあっても?
    – user1478
    Commented Feb 2, 2013 at 0:48
  • 1
    がっあ was to emphasize that があ wasn't a long vowel. I thought that っ in isolation meant glottal stop?
    – ithisa
    Commented Feb 2, 2013 at 2:58

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .