So iI am having a bit of trouble with some grammar/sentence structure from a native speaker. iI think iI have managed to translate most of the items correctly. it is worth noting this is a video game and alota lot of this has to do with salvaging things from an ocean or sea.
One of the lines is おた「おたからかいしゅ which i 」which I believe means treasure captured/caught/aquiredacquired. 拐取 or かいしゅ「拐取」 or 「かいしゅ」 means abducted which iI mean he did retriveretrieve the chest from the bottom of a sea so that kind of makes sencesense. my problem is it does not appear that 拐取「拐取」 is a verb or its one iI don't understand also theresthere's no particles like wo“wo” or no“no” for me to make sense of this sentence. iI am assuming it can be written as a full sentence that iI would understand but the shorting process has left me confused about how it can be said like this.
The other thing he says when heshe's about to jump into the sea is みん「みんあきたいしまたね」 again imI'm a bit confused on how this can be grammatically said. iI think itsit's supposed to mean Everyoneeveryone wait with anticipation illI'll be right back. but no idea how to construct something iI would consider grammatically correct from it.
rex「rex おみやげがきたいしてるプー i」 I think this means "rex do bring back a souvenir" and then some random noise at the end it just sounds like puu to”puu ”to me. Which would makesmake sense other thenthan the ramming of the second verb してる on「してる」 on the end of of the verb 来たいし also「来たいし」 also not sure where the particalesparticles or even what particles should follow rex.
The last one iI can't even translate he does a special little dance when he comes up from the sea and put his arm in a y and says せ「せこうじょう」 or せい「せいこうじょう」 it could be without the long sound on one or both of the ko“ko” or jo“jo”. itIt's worth nothing this is a particularly spectacular treasure he brings up when he does this little dance and says this but iI can't find any word like it.