Timeline for ください/くれる and its various conjugations
Current License: CC BY-SA 4.0
4 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
May 17, 2023 at 2:53 | comment | added | Karl Knechtel | I would interpret 手伝ってくれていい like "it'd be nice if I could get some help around here!", which will probably come off as sarcastically rude (I think that comes across in the English too). We use もらう with いい because いい describes how you feel about the hypothetical help (it is rude to assign emotions to others) and you are the one who would be receiving (= もらう), not giving (= くれる) help. Being able to swap the verbs around like this is, of course, just a consequence of not having to state the subject and object explicitly in the first place :) | |
Aug 16, 2019 at 7:17 | comment | added | user11382889 | @Newbie I'd say you normally don't use it, don't quote me on that though. I tried googling it because it kinda got me interested. The only thing useful I found was some blog post from a wife who wrote about her husband using「〇〇してくれてもいいよ」when asking for things and she didn't really like this phrase. beat-talk.seesaa.net/article/406214784.html | |
Aug 14, 2019 at 22:21 | comment | added | Newbie | Thanks for the answer. So what would the くれていい? mean? Or is it just simply that no one uses it like that | |
Aug 13, 2019 at 13:41 | history | answered | user11382889 | CC BY-SA 4.0 |