Timeline for Translation of some school related terms. 特進、英数、生徒の声
Current License: CC BY-SA 4.0
18 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Jun 6, 2019 at 14:40 | review | Close votes | |||
Jun 12, 2019 at 3:05 | |||||
Jun 6, 2019 at 8:42 | answer | added | katatahito | timeline score: -1 | |
Jun 6, 2019 at 8:20 | comment | added | katatahito | That being said it may be sufficient to use a not ideal translation, and describe more specifically to interested parties. | |
Jun 6, 2019 at 8:19 | comment | added | katatahito | I would note that for the different course wordings, there may not be an accurate widespread English "translation." This is because 1. The type of study may not exist in America/England/Australia etc. so a short phrase wouldn't convey the right meaning and 2. Different schools have different names for the same types of courses. Where I am from my school had "Honors", "Advanced", "Accelerated" and "AP" math classes. Those adjectives don't distinguish much about the type of course, and the terms aren't always consistent between schools. and AP is a brand name that mostly known in the US. | |
Jun 6, 2019 at 7:28 | comment | added | Grizzly | Let us continue this discussion in chat. | |
S Jun 6, 2019 at 7:13 | history | suggested | Kangaenai hito |
Well… This is about 和製英語 (and other stuff)
|
|
Jun 6, 2019 at 6:30 | comment | added | naruto | Your way of googling is wrong. As I said, if you google "Open House 意味", that will only give you the definition of the English phrase open house, not how Japanese people use it in their daily life. FYI, オープンハウス means nothing in Japanese at least in the context of school. In Japanese, 学校公開 and オープンキャンパス have similar but different meanings, and I can explain the difference using simple English, but I'm not the right person to give your the best English phrase. | |
Jun 6, 2019 at 6:25 | review | Suggested edits | |||
S Jun 6, 2019 at 7:13 | |||||
Jun 6, 2019 at 6:18 | comment | added | Grizzly | Taken from English dictionaries; "Open campus" means students are free to leave and come back during school hours, typically during lunch time. "Open House" means a place or situation in which all visitors are welcome. Now tell me what does Japanese people use for オープンキャンパス = 学校公開 ? Isn't the usage by Japanese wrong -very strictly speaking. | |
Jun 6, 2019 at 6:15 | comment | added | Grizzly | I searched as "Open House 意味" and "Open Campus 意味" to see how Japanese people use it. I already know "how English speakers" use it. They are completely different. | |
Jun 6, 2019 at 6:12 | comment | added | Grizzly | why don't you google with that Japanese word?---> Because Naruto, オープンキャンパス is totally understandable by a Japanese. Here, I am looking for some English Speaker input. Does the saying "Open Campus" makes sense for an English speaker as Japanese use it?Anyway Naruto thank you for your effort but you seem to not grasp the logic behind the question. I repeat again, I am looking for a English speaker who is proficient enough in both languages and Japanese culture. So, questions stand; how can you say 学校公開、特進、英数コース as clear and short as possible. I have given suggestions. I just need verification. | |
Jun 6, 2019 at 6:05 | comment | added | Grizzly | In English speaking countries schools have "Open House" days during which a school may let you take a look around their "Campus". "Open Campus" in fact means a schools policy of letting students in and out of campus during breaks, lunches. Some schools even let students go back their home when there is no lesson due to various reasons. So I believe, usage of "Open Campus" by Japanese is misnomer if strictly speaking. It is however perfectly understandable. | |
Jun 6, 2019 at 6:02 | comment | added | naruto |
If you google Open House 意味 , that will naturally give you the definition of the English phrase "open house", if it means anything. If you need the meaning of a Japanese word, why don't you google with that Japanese word?
|
|
Jun 6, 2019 at 5:56 | comment | added | Grizzly | Googled "Open House 意味" and checked the definitions given. And yes I mean オープンキャンパス. I thought it would be logical to see what the definition of "open house" mean in a Japanese dictionary. What Japanese understand is clearly different than English speakers. Anyway my questions are up there. 学校公開 = Open Campus = ? is there a better term? | |
Jun 6, 2019 at 5:51 | comment | added | naruto | I mean, which did you use, an English-Japanese dictionary, a monolingual English dictionary or a monolingual Japanese dictionary? Why did you look at a "Japanese dictionary" and get "a (home) party where anyone ..."? And what do you mean by "Japanese call this open campus"? Do you mean exchange Japanese students are saying open campus in English, or do you mean オープンキャンパス in Japanese is a misnomer? | |
Jun 6, 2019 at 5:43 | comment | added | Grizzly | 1) It means; I searched for the meaning of "Open House" in a dictionary. And it gave me the meaning of 学校公開 as the last meaning, which means it is not used in this way normally, in fact yes, Japanese just call this "Open Campus". 2) I see no problem with asking more than 1 question as the root of these problems is same; perception of certain words by Japanese people. | |
Jun 6, 2019 at 5:38 | comment | added | naruto |
1) What do you mean by look a Japanese dictionary for the meaning of "Open House" ? What did you do, exactly? 2) Please do not ask more than one thing at a time.
|
|
Jun 6, 2019 at 5:25 | history | asked | Grizzly | CC BY-SA 4.0 |