If you look at my translation of the sentence below from a text book (soumatome総まとめ N3 dokkai読解), I think you will agree that I have guessed the meaning correctly but can anyone explain the grammar to the first phrase in bold?can anyone explain the grammar to the first phrase in bold? The particle moも seems to have a wider usage than that given in most books or perhaps there is an omitted phrase?
「かわいい写真たてもうれしかった けれど、それより、 黙ってプレゼントを用意してくれていたことに感激した。」
"I was very happy with the photoframe (?) but more than that, I was touched that she prepared a present secretly, without revealing anything."
「かわいい写真たてもうれしかった けれど、それより、 黙ってプレゼントを用意してくれていたことに感激した。」
"I was very happy with the photoframe (?) but more than that, I was touched that she prepared a present secretly, without revealing anything."
Context: I have put quotation marks but to avoid confusion, thisThis was an entry to a young woman's diary, trying to think of a nice birthday present for her friend.