Skip to main content
romaji -> kanji/kana to be consistent with the quote/title; tag; made title more specific; blockquotes
Source Link

Help with What's the function of the particle も in 「かわいい写真たてもうれしかったけど、…」?

If you look at my translation of the sentence below from a text book (soumatome総まとめ N3 dokkai読解), I think you will agree that I have guessed the meaning correctly but can anyone explain the grammar to the first phrase in bold?can anyone explain the grammar to the first phrase in bold? The particle mo seems to have a wider usage than that given in most books or perhaps there is an omitted phrase?

かわいい写真たてもうれしかった けれど、それより、 黙ってプレゼントを用意してくれていたことに感激した。」

"I was very happy with the photoframe (?) but more than that, I was touched that she prepared a present secretly, without revealing anything."

かわいい写真たてもうれしかった けれど、それより、 黙ってプレゼントを用意してくれていたことに感激した。」

"I was very happy with the photoframe (?) but more than that, I was touched that she prepared a present secretly, without revealing anything."

Context: I have put quotation marks but to avoid confusion, thisThis was an entry to a young woman's diary, trying to think of a nice birthday present for her friend.

Help with the particle も

If you look at my translation of the sentence below from a text book (soumatome N3 dokkai), I think you will agree that I have guessed the meaning correctly but can anyone explain the grammar to the first phrase in bold? The particle mo seems to have a wider usage than that given in most books or perhaps there is an omitted phrase?

かわいい写真たてもうれしかった けれど、それより、 黙ってプレゼントを用意してくれていたことに感激した。」

"I was very happy with the photoframe (?) but more than that, I was touched that she prepared a present secretly, without revealing anything."

Context: I have put quotation marks but to avoid confusion, this was an entry to a young woman's diary, trying to think of a nice birthday present for her friend.

What's the function of the particle も in 「かわいい写真たてもうれしかったけど、…」?

If you look at my translation of the sentence below from a text book (総まとめ N3 読解), I think you will agree that I have guessed the meaning correctly but can anyone explain the grammar to the first phrase in bold? The particle seems to have a wider usage than that given in most books or perhaps there is an omitted phrase?

かわいい写真たてもうれしかった けれど、それより、 黙ってプレゼントを用意してくれていたことに感激した。」

"I was very happy with the photoframe (?) but more than that, I was touched that she prepared a present secretly, without revealing anything."

Context: This was an entry to a young woman's diary, trying to think of a nice birthday present for her friend.

Generalized the question
Link
silvermaple
  • 7.3k
  • 3
  • 29
  • 75

Use of も in a seemingly simple sentence Help with a hard to infer nuancethe particle も

- fullwidth space
Link
hippietrail
  • 15.5k
  • 31
  • 99
  • 146

Use of も in in a seemingly simple sentence with a hard to infer nuance

Tweeted twitter.com/#!/StackJapanese/status/229485657494536193
Fixed typo
Source Link
Flaw
  • 20.1k
  • 9
  • 69
  • 177
Loading
deleted 11 characters in body
Source Link
Chris
  • 6.6k
  • 4
  • 32
  • 75
Loading
Source Link
Tim
  • 10.9k
  • 4
  • 32
  • 69
Loading