The dictionary form + も
behaves quite different from te-form + も
.
Firstly, it is relatively more bookish. I don't mean you can't use it for a casual topic, but you have to keep the sentence that contains this conjunction in a detached style, like academic or journalistic writing. You can't use it with final particles (ね/よ etc.). Using it in sentences with polite endingendings (です/ます etc.) sentence is not prohibited, but ですが or でしたが would be more suitable.
Secondly, the focus is different.
- X-ても Y: Y even (though) X
an expression that implies X was what had near-highest expectancy not to end with Y, but still Y. - X-るも Y: X, only to Y
describes that the result Y is disappointing from the standpoint of someone who did X. You can take it as a nuanced version of -けど and -が "but". X always in dictionary form even if the event is past.