Timeline for Where does アフレコ come from?
Current License: CC BY-SA 4.0
6 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Oct 14, 2018 at 15:15 | vote | accept | Pablo | ||
Oct 14, 2018 at 13:29 | comment | added | ericfromabeno | @Leebo, I think you're right about that, but the -ied pronuciation would be much more awkward in Japanese... sarariidoman.... it's not hard to see why they dropped it to make sarariiman | |
Oct 14, 2018 at 6:08 | comment | added | Leebo | I have a feeling that if the Japanese word had retained the -ied pronunciation it wouldn't be regarded by people as wasei-eigo. You can't convert the Japanese as it is back into English and have it be considered acceptable to most speakers. | |
Oct 14, 2018 at 5:16 | history | edited | Nicolas Louis Guillemot | CC BY-SA 4.0 |
added 53 characters in body
|
Oct 14, 2018 at 4:53 | comment | added | Eiríkr Útlendi | Sararīman is often trotted out as wasei eigo. However, it does in fact derive from regular English, albeit dated English that is no longer in current use: the phrase "salaried man". See Google Books, for instance, displaying numerous hits from earlier in the 1900s. See also the Daijirin entry at Weblio, displaying the derivation from this same English phrase. | |
Oct 14, 2018 at 2:27 | history | answered | Nicolas Louis Guillemot | CC BY-SA 4.0 |