Skip to main content
Tweeted twitter.com/StackJapanese/status/999827243848421377
added 123 characters in body
Source Link

A「お宅のこうちゃん、薬飲まないの?」
B「そうなの。あの子、(   )、いやがって口を開けないのよ。」
1 飲むことにしても  2 飲むつもりでも
3 飲ませたつもりでも 4 飲ませようとしても

I chose 3 飲ませたつもりでも. The correct answer is 4 飲ませようとしても. I think

B「そうなの。あの子、(飲ませたつもりでも)、いやがって口を開けないのよ。」

means "I planned to make him drink it, but he hates it, and I can't open his mouth.", while

B「そうなの。あの子、(飲ませようとしても)、いやがって口を開けないのよ。」

means "I try to make him drink it, but he hates it, and I can't open his mouth." In English, these both sound fine to me, so I don't understand why 3 飲ませたつもりでも is wrong.

I realized maybe the reason is A is using the present tense, 薬飲まないの?, so using the past tense, 飲ませたつもりでも, is wrong. Is that why?

A「お宅のこうちゃん、薬飲まないの?」
B「そうなの。あの子、(   )、いやがって口を開けないのよ。」
1 飲むことにしても  2 飲むつもりでも
3 飲ませたつもりでも 4 飲ませようとしても

I chose 3 飲ませたつもりでも. The correct answer is 4 飲ませようとしても. I think

B「そうなの。あの子、(飲ませたつもりでも)、いやがって口を開けないのよ。」

means "I planned to make him drink it, but he hates it, and I can't open his mouth.", while

B「そうなの。あの子、(飲ませようとしても)、いやがって口を開けないのよ。」

means "I try to make him drink it, but he hates it, and I can't open his mouth." In English, these both sound fine to me, so I don't understand why 3 飲ませたつもりでも is wrong.

A「お宅のこうちゃん、薬飲まないの?」
B「そうなの。あの子、(   )、いやがって口を開けないのよ。」
1 飲むことにしても  2 飲むつもりでも
3 飲ませたつもりでも 4 飲ませようとしても

I chose 3 飲ませたつもりでも. The correct answer is 4 飲ませようとしても. I think

B「そうなの。あの子、(飲ませたつもりでも)、いやがって口を開けないのよ。」

means "I planned to make him drink it, but he hates it, and I can't open his mouth.", while

B「そうなの。あの子、(飲ませようとしても)、いやがって口を開けないのよ。」

means "I try to make him drink it, but he hates it, and I can't open his mouth." In English, these both sound fine to me, so I don't understand why 3 飲ませたつもりでも is wrong.

I realized maybe the reason is A is using the present tense, 薬飲まないの?, so using the past tense, 飲ませたつもりでも, is wrong. Is that why?

Source Link

Problem Distinguishing 〜つもり and 〜ようとする

A「お宅のこうちゃん、薬飲まないの?」
B「そうなの。あの子、(   )、いやがって口を開けないのよ。」
1 飲むことにしても  2 飲むつもりでも
3 飲ませたつもりでも 4 飲ませようとしても

I chose 3 飲ませたつもりでも. The correct answer is 4 飲ませようとしても. I think

B「そうなの。あの子、(飲ませたつもりでも)、いやがって口を開けないのよ。」

means "I planned to make him drink it, but he hates it, and I can't open his mouth.", while

B「そうなの。あの子、(飲ませようとしても)、いやがって口を開けないのよ。」

means "I try to make him drink it, but he hates it, and I can't open his mouth." In English, these both sound fine to me, so I don't understand why 3 飲ませたつもりでも is wrong.