Skip to main content
edited body
Source Link
user4032
user4032

Actually, that is not a crappy translation at all.

Literally, 「はっとばすぞ」 means "I'll knock you flying!", so "Don't make me hit you." , while grammatically very different, carries a similar meaning.

A more commonThe dictionary form of 「はっとばす」 is 「ぶっ飛「張{は}り飛{と}ばす」, which should be found in any average dictionary. 「ぶっ飛{と}ばす」 also has a very similar meaning.

"Don't make me kill you!" is also not bad at all as, I hope, you now could see.

Translations do not always need to be produced word-for-word as long as the intended meaning of the original is maintained, which is the case here.

You might want to read the following Q & A.

What does the word 「ぶったてる」mean?

Actually, that is not a crappy translation at all.

Literally, 「はっとばすぞ」 means "I'll knock you flying!", so "Don't make me hit you." , while grammatically very different, carries a similar meaning.

A more common form of 「はっとばす」 is 「ぶっ飛{と}ばす」, which should be found in any average dictionary.

"Don't make me kill you!" is also not bad at all as, I hope, you now could see.

Translations do not always need to be produced word-for-word as long as the intended meaning of the original is maintained, which is the case here.

You might want to read the following Q & A.

What does the word 「ぶったてる」mean?

Actually, that is not a crappy translation at all.

Literally, 「はっとばすぞ」 means "I'll knock you flying!", so "Don't make me hit you." , while grammatically very different, carries a similar meaning.

The dictionary form of 「はっとばす」 is 「張{は}り飛{と}ばす」. 「ぶっ飛{と}ばす」 also has a very similar meaning.

"Don't make me kill you!" is also not bad at all as, I hope, you now could see.

Translations do not always need to be produced word-for-word as long as the intended meaning of the original is maintained, which is the case here.

You might want to read the following Q & A.

What does the word 「ぶったてる」mean?

Source Link
user4032
user4032

Actually, that is not a crappy translation at all.

Literally, 「はっとばすぞ」 means "I'll knock you flying!", so "Don't make me hit you." , while grammatically very different, carries a similar meaning.

A more common form of 「はっとばす」 is 「ぶっ飛{と}ばす」, which should be found in any average dictionary.

"Don't make me kill you!" is also not bad at all as, I hope, you now could see.

Translations do not always need to be produced word-for-word as long as the intended meaning of the original is maintained, which is the case here.

You might want to read the following Q & A.

What does the word 「ぶったてる」mean?