Skip to main content
deleted 44 characters in body; edited tags; edited title
Source Link
Eddie Kal
  • 11.6k
  • 5
  • 22
  • 42

Issues with this sentence 「将棋がお強いと伺いましたが」「いやあ、人に自慢するほどじゃありませんが、始めてもう40年になりますね。」

The following dialogue:

A: 将棋がお強いと伺いましたが。
B: いやあ、人に自慢するほどじゃありませんが、始めてもう40年になりますね。

First, I have problems determining the meaning of 伺う. Does it mean "to ask" or "to be told" here?

Second, I just learned about the comparisons with ほど.
There are two patterns I learned:

八ヶ岳は有名な山だが、富士山ほど有名ではない。

and

田中さんほど仕事がよくできる人はいません。

Now, in context of the dialogue in question, I think that pattern 1 is at play here. Still, considering that I don't really know what the first sentence says, I wonder what to make of this :/
I. I also can't find what いやあ means.

Here's my attempt at translation:

A: Have you been told that you're strong at shougi?
B: ? , while I don't boast towards people like that, for the first time already become 40 years.

Oh and I also can't make much sense of the second part in the second sentence as well :/either

Issues with this sentence

The following dialogue:

A: 将棋がお強いと伺いましたが。
B: いやあ、人に自慢するほどじゃありませんが、始めてもう40年になりますね。

First, I have problems determining the meaning of 伺う. Does it mean "to ask" or "to be told" here?

Second, I just learned about the comparisons with ほど.
There are two patterns I learned:

八ヶ岳は有名な山だが、富士山ほど有名ではない。

and

田中さんほど仕事がよくできる人はいません。

Now, in context of the dialogue in question, I think that pattern 1 is at play here. Still, considering that I don't really know what the first sentence says, I wonder what to make of this :/
I also can't find what いやあ means.

Here's my attempt at translation:

A: Have you been told that you're strong at shougi?
B: ? , while I don't boast towards people like that, for the first time already become 40 years.

Oh and I also can't make much sense of the second part in the second sentence as well :/

「将棋がお強いと伺いましたが」「いやあ、人に自慢するほどじゃありませんが、始めてもう40年になりますね。」

A: 将棋がお強いと伺いましたが。
B: いやあ、人に自慢するほどじゃありませんが、始めてもう40年になりますね。

First, I have problems determining the meaning of 伺う. Does it mean "to ask" or "to be told" here?

Second, I just learned about the comparisons with ほど.
There are two patterns I learned:

八ヶ岳は有名な山だが、富士山ほど有名ではない。

and

田中さんほど仕事がよくできる人はいません。

Now, in context of the dialogue in question, I think that pattern 1 is at play here. Still, considering that I don't really know what the first sentence says, I wonder what to make of this. I also can't find what いやあ means.

Here's my attempt at translation:

A: Have you been told that you're strong at shougi?
B: ? , while I don't boast towards people like that, for the first time already become 40 years.

I also can't make much sense of the second part in the second sentence either

将棋、伺う、自慢を漢字で書くなら・・・
Source Link
chocolate
  • 66.4k
  • 5
  • 101
  • 210

The following dialogue: A: 将棋がお強いと伺いましたが。 B: いやあ、人に自慢するほどじゃありませんが、はじめてもう40ねんになりますね。

A: 将棋がお強いと伺いましたが。
B: いやあ、人に自慢するほどじゃありませんが、始めてもう40年になりますね。

First, I have problems determining the meaning of 伺う. Does it mean "to ask" or "to be told" here?

Second, I just learned about the comparisons with ほど. 
There are two patterns I learned: 八ヶ岳は有名な山だが、富士山ほど夢委ではない。 and 田中さんほど仕事がよくできる人はいません。

八ヶ岳は有名な山だが、富士山ほど有名ではない。

and

田中さんほど仕事がよくできる人はいません。

Now, in context of the dialogue in question, I think that pattern 1 is at play here. Still, considering that I don't really know what the first sentence says, I wonder what to make of this :/ 
I also can't find what いやあ means means.

Here's my attempt at translation: A: Have you been told that you're strong at shougi? B: ? ,while I don't boast towards people like that, for the first time already become 40 years.

A: Have you been told that you're strong at shougi?
B: ? , while I don't boast towards people like that, for the first time already become 40 years.

Oh and I also can't make much sense of the second part in the second sentence as well :/

The following dialogue: A: 将棋がお強いと伺いましたが。 B: いやあ、人に自慢するほどじゃありませんが、はじめてもう40ねんになりますね。

First, I have problems determining the meaning of 伺う. Does it mean "to ask" or "to be told" here?

Second, I just learned about the comparisons with ほど. There are two patterns I learned: 八ヶ岳は有名な山だが、富士山ほど夢委ではない。 and 田中さんほど仕事がよくできる人はいません。

Now, in context of the dialogue in question, I think that pattern 1 is at play here. Still, considering that I don't really know what the first sentence says, I wonder what to make of this :/ I also can't find what いやあ means.

Here's my attempt at translation: A: Have you been told that you're strong at shougi? B: ? ,while I don't boast towards people like that, for the first time already become 40 years.

Oh and I also can't make much sense of the second part in the second sentence as well :/

The following dialogue:

A: 将棋がお強いと伺いましたが。
B: いやあ、人に自慢するほどじゃありませんが、始めてもう40年になりますね。

First, I have problems determining the meaning of 伺う. Does it mean "to ask" or "to be told" here?

Second, I just learned about the comparisons with ほど. 
There are two patterns I learned:

八ヶ岳は有名な山だが、富士山ほど有名ではない。

and

田中さんほど仕事がよくできる人はいません。

Now, in context of the dialogue in question, I think that pattern 1 is at play here. Still, considering that I don't really know what the first sentence says, I wonder what to make of this :/ 
I also can't find what いやあ means.

Here's my attempt at translation:

A: Have you been told that you're strong at shougi?
B: ? , while I don't boast towards people like that, for the first time already become 40 years.

Oh and I also can't make much sense of the second part in the second sentence as well :/

edited body
Source Link
Narktor
  • 4.8k
  • 2
  • 16
  • 33

The following dialogue: A: 将棋がお強いと伺いました。 B: いやあ、人に自慢するほどじゃありませんが、はじめてもう40ねんになりますね。

First, I have problems determining the meaning of 伺う. Does it mean "to ask" or "to be told" here?

Second, I just learned about the comparisons with ほど. There are two patterns I learned: 八ヶ岳は有名な山だが、富士山ほど夢委ではない。 and 田中さんほど仕事がよくできる人はいません。

Now, in context of the dialogue in question, I think that pattern 1 is at play here. Still, considering that I don't really know what the first sentence says, I wonder what to make of this :/ I also can't find what いやあ means.

Here's my attempt at translation: A: Have you been told that you're strong at shougi? B: ? ,while I don't boast towards people like that, for the first time already become 40 years.

Oh and I also can't make much sense of the second part in the second sentence as well :/

The following dialogue: A: 将棋がお強いと伺いました。 B: いやあ、人に自慢するほどじゃありませんが、はじめてもう40ねんになりますね。

First, I have problems determining the meaning of 伺う. Does it mean "to ask" or "to be told" here?

Second, I just learned about the comparisons with ほど. There are two patterns I learned: 八ヶ岳は有名な山だが、富士山ほど夢委ではない。 and 田中さんほど仕事がよくできる人はいません。

Now, in context of the dialogue in question, I think that pattern 1 is at play here. Still, considering that I don't really know what the first sentence says, I wonder what to make of this :/ I also can't find what いやあ means.

Here's my attempt at translation: A: Have you been told that you're strong at shougi? B: ? ,while I don't boast towards people like that, for the first time already become 40 years.

Oh and I also can't make much sense of the second part in the second sentence as well :/

The following dialogue: A: 将棋がお強いと伺いました。 B: いやあ、人に自慢するほどじゃありませんが、はじめてもう40ねんになりますね。

First, I have problems determining the meaning of 伺う. Does it mean "to ask" or "to be told" here?

Second, I just learned about the comparisons with ほど. There are two patterns I learned: 八ヶ岳は有名な山だが、富士山ほど夢委ではない。 and 田中さんほど仕事がよくできる人はいません。

Now, in context of the dialogue in question, I think that pattern 1 is at play here. Still, considering that I don't really know what the first sentence says, I wonder what to make of this :/ I also can't find what いやあ means.

Here's my attempt at translation: A: Have you been told that you're strong at shougi? B: ? ,while I don't boast towards people like that, for the first time already become 40 years.

Oh and I also can't make much sense of the second part in the second sentence as well :/

Source Link
Narktor
  • 4.8k
  • 2
  • 16
  • 33
Loading