Skip to main content
Commonmark migration
Source Link

Another possibility to consider is 次第

as soon as; immediately (upon)often after the -masu stem of a verb

(source: jisho.org)

E.g.

受け取り次第

 

(Immediately) after receiving

which would definitely be a more appropriate thing to use in say, a business setting and with less strong demand-like emphasis than なる早 or なるべく早く

Another possibility to consider is 次第

as soon as; immediately (upon)often after the -masu stem of a verb

(source: jisho.org)

E.g.

受け取り次第

 

(Immediately) after receiving

which would definitely be a more appropriate thing to use in say, a business setting and with less strong demand-like emphasis than なる早 or なるべく早く

Another possibility to consider is 次第

as soon as; immediately (upon)often after the -masu stem of a verb

(source: jisho.org)

E.g.

受け取り次第

(Immediately) after receiving

which would definitely be a more appropriate thing to use in say, a business setting and with less strong demand-like emphasis than なる早 or なるべく早く

Source Link
virgil9306
  • 125
  • 1
  • 9

Another possibility to consider is 次第

as soon as; immediately (upon)often after the -masu stem of a verb

(source: jisho.org)

E.g.

受け取り次第

(Immediately) after receiving

which would definitely be a more appropriate thing to use in say, a business setting and with less strong demand-like emphasis than なる早 or なるべく早く