Timeline for How to say each other on this sentence
Current License: CC BY-SA 3.0
8 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
May 19, 2017 at 18:52 | comment | added | Felipe Chaves de Oliveira | why [わかりあえるんじゃない?] instead of [わかりあえないの?] | |
Oct 30, 2016 at 4:36 | vote | accept | Felipe Chaves de Oliveira | ||
Oct 30, 2016 at 4:36 | comment | added | Felipe Chaves de Oliveira | Oh I see, it is also common in my mother language, portuguese, too! Thanks, that clears it up! | |
Oct 30, 2016 at 4:03 | comment | added | naruto | とにかく is not necessarily rude, but it may sound like you're persuading the other person. You can just omit it. 分かり合える is the potential form of 分かり合う, which means "to understand each other" without saying お互い. ではない is "is not", and asking a question in negative form is a very common method both in English and Japanese. See this for example. | |
Oct 30, 2016 at 4:00 | comment | added | Felipe Chaves de Oliveira | I understand the meaning of 合う but I don't get how the usage of it works | |
Oct 30, 2016 at 3:50 | comment | added | Felipe Chaves de Oliveira | I don't know why, but i have a feeling that とにかく will make it sound rude, I don't really wanna sound rude, is it the case? Could you explain the [わかり合える], I didn't understand what you meant there. One last thing [ではない] is the "isn't it" on the sentence, right? | |
Oct 30, 2016 at 3:38 | history | edited | naruto | CC BY-SA 3.0 |
added 35 characters in body
|
Oct 30, 2016 at 3:33 | history | answered | naruto | CC BY-SA 3.0 |