Skip to main content
8 events
when toggle format what by license comment
Aug 24, 2016 at 19:06 vote accept linkhyrule5
Aug 24, 2016 at 10:36 answer added user4092 timeline score: 3
Aug 24, 2016 at 6:52 comment added chocolate I don't know why, but we say 届く/届ない, rather than 届ける/届ない, to mean "can/can't reach"... We usually use 届ける/届けない to mean "deliver/don't deliver", as a transitive verb, not potential.
Aug 23, 2016 at 7:31 comment added linkhyrule5 @virmaior Yes, particularly the second, but to be honest I'm too new to Japanese to make too much sense of the answers - while I think the information is present there I'm going to need it separated and summarized to properly understand it.
Aug 23, 2016 at 2:10 history tweeted twitter.com/StackJapanese/status/767906877770465280
Aug 23, 2016 at 0:02 comment added virmaior Does japanese.stackexchange.com/questions/1865/… or japanese.stackexchange.com/questions/2682/… help to answer your question? (Basically, using 得る is more academic in style)
Aug 22, 2016 at 21:16 comment added Angelos Don't forget that for ichidan verbs, your -eない would be ~(ら)れない
Aug 22, 2016 at 21:08 history asked linkhyrule5 CC BY-SA 3.0