Skip to main content
[glottal-stop] is not really a useful tag, and is subsumed by [gemination]
Source Link
senshin
  • 5.7k
  • 31
  • 73

I noticed that in songs, the vowel sounds of the morae that come before geminations are sometimes repeated.

For example, the first lyric line of “マジカルちょーだいっ” is sung as しらんぷりをしたあって where the line is actually しらんぷりをしたって.

Another example,: in the second lyric line of “片道きゃっちぼーる”, the final あった sounds like ああった.

Also, at the beginning of the song “Gem Stone”, the repeated もってる is pronounced as もおってる.

My questions are:

  1. Is this way of pronouncing gemination limited to songs, or are there instances where it's used elsewhere?

  2. It seems to be limited to songs with children or children-like voices, so is it by chance the way Japanese children initially pronounce gemination?

I noticed in songs, the vowel sounds of the morae that come before geminations are sometimes repeated.

For example, the first lyric line of “マジカルちょーだいっ” is sung as しらんぷりをしたあって where the line is actually しらんぷりをしたって.

Another example, in the second lyric line of “片道きゃっちぼーる”, the final あった sounds like ああった.

Also, at the beginning of the song “Gem Stone”, the repeated もってる is pronounced as もおってる.

My questions are:

  1. Is this way of pronouncing gemination limited to songs, or are there instances where it's used elsewhere?

  2. It seems to be limited to songs with children or children-like voices, so is it by chance the way Japanese children initially pronounce gemination?

I noticed that in songs, the vowel sounds of the morae that come before geminations are sometimes repeated.

For example, the first lyric line of “マジカルちょーだいっ” is sung as しらんぷりをしたあって where the line is actually しらんぷりをしたって.

Another example: in the second lyric line of “片道きゃっちぼーる”, the final あった sounds like ああった.

Also, at the beginning of the song “Gem Stone”, the repeated もってる is pronounced as もおってる.

My questions are:

  1. Is this way of pronouncing gemination limited to songs, or are there instances where it's used elsewhere?

  2. It seems to be limited to songs with children or children-like voices, so is it by chance the way Japanese children initially pronounce gemination?

edited tags
Link
Tweeted twitter.com/#!/StackJapanese/status/130061427355561984
typos
Source Link
Tsuyoshi Ito
  • 28.9k
  • 2
  • 82
  • 139

I noticed in songs, the vowel sounds of the morae that come before geminations are sometimes repeated.

For example, the first lyric line of "マジカルちょうだい"ちょーだいっ” is sung as しらんぶりしらんぷりをしたあって where the line is actually しらんぶりしらんぷりをしたって.

Another example, in the second lyric line of "片道きゃっちぼーる", the final あった sounds like ああった.

Also, at the beginning of the song "Gem“Gem Stone", the repeated もってる is pronounced as もおってる.

My questions are:

  1. Is this way of pronouncing gemination limited to songs, or are there instances where it's used elsewhere?

  2. It seems to be limited to songs with children or children-like voices, so is it by chance the way Japanese children initially pronounce gemination?

I noticed in songs, the vowel sounds of the morae that come before geminations are sometimes repeated.

For example, the first lyric line of "マジカルちょうだい" is sung as しらんぶりをしたあって where the line is actually しらんぶりをしたって.

Another example, in the second lyric line of "片道きゃっちぼーる", the final あった sounds like ああった.

Also, at the beginning of the song "Gem Stone", the repeated もってる is pronounced as もおってる.

My questions are:

  1. Is this way of pronouncing gemination limited to songs, or are there instances where it's used elsewhere?

  2. It seems to be limited to songs with children or children-like voices, so is it by chance the way Japanese children initially pronounce gemination?

I noticed in songs, the vowel sounds of the morae that come before geminations are sometimes repeated.

For example, the first lyric line of マジカルちょーだいっ” is sung as しらんぷりをしたあって where the line is actually しらんぷりをしたって.

Another example, in the second lyric line of 片道きゃっちぼーる, the final あった sounds like ああった.

Also, at the beginning of the song “Gem Stone, the repeated もってる is pronounced as もおってる.

My questions are:

  1. Is this way of pronouncing gemination limited to songs, or are there instances where it's used elsewhere?

  2. It seems to be limited to songs with children or children-like voices, so is it by chance the way Japanese children initially pronounce gemination?

Source Link
Lukman
  • 20k
  • 21
  • 98
  • 196
Loading