Skip to main content
added 60 characters in body
Source Link
Yuuichi Tam
  • 24.3k
  • 1
  • 24
  • 42

Katakana is mainly used in imported words and onomatopoetic words. The word "マップ" is a imported word so it is written katakana.

I think the basic difference in usage is 地図 is mainly used in Japan and マップ is mainly used for foreign people because 地図 is Japanese and マップ is the reading and writing in Japanese for the English word "map".

In addition, we eager to use English words in many situations like even Japanese news. I think many Japanese may think using English words is cool. When we use the word "マップ”、this may be a main reason.

Katakana is mainly used in imported words and onomatopoetic words. The word "マップ" is a imported word so it is written katakana.

I think the difference in usage is 地図 is mainly used in Japan and マップ is mainly used for foreign people because 地図 is Japanese and マップ is the reading and writing in Japanese for the English word "map".

In addition, we eager to use English words in many situations like even Japanese news. I think many Japanese may think using English words is cool.

Katakana is mainly used in imported words and onomatopoetic words. The word "マップ" is a imported word so it is written katakana.

I think the basic difference in usage is 地図 is mainly used in Japan and マップ is mainly used for foreign people because 地図 is Japanese and マップ is the reading and writing in Japanese for the English word "map".

In addition, we eager to use English words in many situations like even Japanese news. I think many Japanese may think using English words is cool. When we use the word "マップ”、this may be a main reason.

added 47 characters in body
Source Link
Yuuichi Tam
  • 24.3k
  • 1
  • 24
  • 42

Katakana is mainly used in imported words and onomatopoetic words. The word "マップ" is a imported word so it is written katakana.

When you talk to Japanese people, I think it is better to use the word "地図" because there is a Japanese word "地図" which means "map" and マップ is the reading and writing in Japanese for the English word "map".

I think the difference in usage is 地図 is mainly used in Japan and マップ is mainly used for foreign people because 地図 is Japanese and マップ is the reading and writing in Japanese for the English word "map" is English.

In addition, we eager to use English words in many situations like even Japanese news. I think many Japanese may think using English words is cool.

Katakana is mainly used in imported words and onomatopoetic words. The word "マップ" is a imported word so it is written katakana.

When you talk to Japanese people, I think it is better to use the word "地図" because there is a Japanese word "地図" which means "map" and マップ is the reading and writing in Japanese for the English word "map".

I think the difference in usage is 地図 is mainly used in Japan and マップ is mainly used for foreign people because 地図 is Japanese and "map" is English.

In addition, we eager to use English words in many situations like even Japanese news. I think many Japanese may think using English words is cool.

Katakana is mainly used in imported words and onomatopoetic words. The word "マップ" is a imported word so it is written katakana.

I think the difference in usage is 地図 is mainly used in Japan and マップ is mainly used for foreign people because 地図 is Japanese and マップ is the reading and writing in Japanese for the English word "map".

In addition, we eager to use English words in many situations like even Japanese news. I think many Japanese may think using English words is cool.

added 47 characters in body
Source Link
Yuuichi Tam
  • 24.3k
  • 1
  • 24
  • 42

Katakana is mainly used in imported words and onomatopoetic words. The word ";map";マップ"; is a imported word so it is written katakana.

When you talk to Japanese people, I think it is better to use the word "地図" because there is a Japanese word "地図" which means "map" and マップ(map) is the reading and writing in Japanese for the English word "map".

I think the difference in usage is 地図 is mainly used in Japan and マップ is mainly used for foreign people because 地図 is Japanese and マップ(map)"map" is English.

In addition, we eager to use English words in many situations like even Japanese news. I think many Japanese may think using English words is cool.

Katakana is mainly used in imported words and onomatopoetic words. The word ";map"; is a imported word so it is written katakana.

When you talk to Japanese people, I think it is better to use the word "地図" because there is a Japanese word "地図" which means "map" and マップ(map) is English.

I think the difference in usage is 地図 is mainly used in Japan and マップ is mainly used for foreign people because 地図 is Japanese and マップ(map) is English.

In addition, we eager to use English words in many situations like even Japanese news. I think many Japanese may think using English words is cool.

Katakana is mainly used in imported words and onomatopoetic words. The word ";マップ"; is a imported word so it is written katakana.

When you talk to Japanese people, I think it is better to use the word "地図" because there is a Japanese word "地図" which means "map" and マップ is the reading and writing in Japanese for the English word "map".

I think the difference in usage is 地図 is mainly used in Japan and マップ is mainly used for foreign people because 地図 is Japanese and "map" is English.

In addition, we eager to use English words in many situations like even Japanese news. I think many Japanese may think using English words is cool.

added 150 characters in body
Source Link
Yuuichi Tam
  • 24.3k
  • 1
  • 24
  • 42
Loading
added 157 characters in body
Source Link
Yuuichi Tam
  • 24.3k
  • 1
  • 24
  • 42
Loading
Post Undeleted by Yuuichi Tam
Post Deleted by Yuuichi Tam
added 24 characters in body
Source Link
Yuuichi Tam
  • 24.3k
  • 1
  • 24
  • 42
Loading
Source Link
Yuuichi Tam
  • 24.3k
  • 1
  • 24
  • 42
Loading