If I wanted to describe the person I was speaking about as being Japanese, to me it seems natural to say:
日本人{にほんじん}の相手 【にほんじんの {あいて】}
... however, one time a Japanese teacher told me it's more correct to say:
相手{あいて}の日本人{にほんじん}
... but itthat never sat right with me. To me the first way seems more logical because it goes from more general to more specific.
First, isIs 相手{あいて}の日本人{にほんじん}
more correct?
Second, ifIf so, why?