Timeline for The difference between くらい and ほど in hyperbole
Current License: CC BY-SA 3.0
4 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Jun 17, 2020 at 8:18 | history | edited | CommunityBot |
Commonmark migration
|
|
Aug 2, 2011 at 17:51 | comment | added | SuperElectric | ほど and くらい can indeed be interchangeable, though your mileage will vary depending on the particular phrase. The difference is between "measuring up to" and "about equal to", which is as subtle a nuance in Japanese as it is in English. | |
Aug 2, 2011 at 17:35 | comment | added | Derek Schaab | I think you're comparing ほど to the wrong use of くらい here. For instance, 「この川は、向こう岸が見えないくらい広い。」 or 「びっくりするくらいきれいに撮れた。」. Both ほど and くらい work here, and they both mean "B to the extent that A" or "B is/was sufficient to cause A". | |
Aug 2, 2011 at 17:23 | history | answered | SuperElectric | CC BY-SA 3.0 |