Skip to main content
Commonmark migration
Source Link

It is 「は」, not 「わ」. The 「は」 here is of course pronounced 「わ」 because it is a particle.

「もう[早送]{はやおく}りでよいのでは!」 =

 

「もう早送りでよいのではないか (ないだろうか, ないでしょうか, etc.)!」

The last part is not said but is understood between the speaker and listener. This happens so very often in Japanese.

"Maybe we should just fast-forward it from here on?"

「のでは」 is used to make a suggestion.

It is 「は」, not 「わ」. The 「は」 here is of course pronounced 「わ」 because it is a particle.

「もう[早送]{はやおく}りでよいのでは!」 =

 

「もう早送りでよいのではないか (ないだろうか, ないでしょうか, etc.)!」

The last part is not said but is understood between the speaker and listener. This happens so very often in Japanese.

"Maybe we should just fast-forward it from here on?"

「のでは」 is used to make a suggestion.

It is 「は」, not 「わ」. The 「は」 here is of course pronounced 「わ」 because it is a particle.

「もう[早送]{はやおく}りでよいのでは!」 =

「もう早送りでよいのではないか (ないだろうか, ないでしょうか, etc.)!」

The last part is not said but is understood between the speaker and listener. This happens so very often in Japanese.

"Maybe we should just fast-forward it from here on?"

「のでは」 is used to make a suggestion.

added 4 characters in body
Source Link
chocolate
  • 66.4k
  • 5
  • 101
  • 210

It is 「は」, not 「わ」. The 「は」 here is of course pronounced 「わ」 because it is a particle.

「もう[早送]{はやおく}りでよいのでは!」 =

「もう[早送]{はやおく}りでよいのでは!」 =

「もう早送りでよいのではないか (ないだろうか, ないでしょうか, etc.)!」

「もう早送りでよいのではないか (ないだろうか, ないでしょうか, etc.)!」

The last part is not said but is understood between the speaker and listener. This happens so very often in Japanese.

"Maybe we should just fast-forward it from here on?"

"Maybe we should just fast-forward it from here on?"

「のでは」 is used to make a suggestion.

It is 「は」, not 「わ」. The 「は」 here is of course pronounced 「わ」 because it is a particle.

「もう[早送]{はやおく}りでよいのでは!」 =

「もう早送りでよいのではないか (ないだろうか, ないでしょうか, etc.)!」

The last part is not said but is understood between the speaker and listener. This happens so very often in Japanese.

"Maybe we should just fast-forward it from here on?"

「のでは」 is used to make a suggestion.

It is 「は」, not 「わ」. The 「は」 here is of course pronounced 「わ」 because it is a particle.

「もう[早送]{はやおく}りでよいのでは!」 =

「もう早送りでよいのではないか (ないだろうか, ないでしょうか, etc.)!」

The last part is not said but is understood between the speaker and listener. This happens so very often in Japanese.

"Maybe we should just fast-forward it from here on?"

「のでは」 is used to make a suggestion.

added 39 characters in body
Source Link
user4032
user4032

It is 「は」, not 「わ」. The 「は」 here is of course pronounced 「わ」 because it is a particle.

「もう[早送]{はやおく}りでよいのでは!」 =

「もう早送りでよいのではないかないか (ないだろうか, ないでしょうか, etc.)

The last part is not said but is understood between the speaker and listener. This happens so very often in Japanese.

"Maybe we should just fast-forward it from here on?"

「のでは」 is used to make a suggestion.

It is 「は」, not 「わ」. The 「は」 here is of course pronounced 「わ」 because it is a particle.

「もう[早送]{はやおく}りでよいのでは!」 =

「もう早送りでよいのではないか(ないだろうか, ないでしょうか, etc.)」

The last part is not said but is understood between the speaker and listener. This happens so very often in Japanese.

"Maybe we should just fast-forward it from here on?"

It is 「は」, not 「わ」. The 「は」 here is of course pronounced 「わ」 because it is a particle.

「もう[早送]{はやおく}りでよいのでは!」 =

「もう早送りでよいのではないか (ないだろうか, ないでしょうか, etc.)

The last part is not said but is understood between the speaker and listener. This happens so very often in Japanese.

"Maybe we should just fast-forward it from here on?"

「のでは」 is used to make a suggestion.

Source Link
user4032
user4032
Loading