Timeline for What is the difference between the nominalizers こと and の?
Current License: CC BY-SA 4.0
18 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Feb 3, 2023 at 1:41 | comment | added | George | What do you mean by the "anticipatory の" pattern? I searched stackexchange and Google a bit for this term and couldn't find it. Thanks for the thorough answer BTW! | |
Aug 2, 2020 at 22:15 | comment | added | Artur Jackson | Best way to translate "(clause)のは、… " in the "anomalous" examples is "that (clause) is ...". For instance, the skateboard example: "That I save [my] allowance each month is because I want to buy a skateboard." | |
Jan 17, 2020 at 15:29 | comment | added | Francis | I will use one of your example sentences: - 私の趣味は映画を見みることです。 Now, my doubt is: - 映画を見るのが私の趣味です。 I wonder if this sentence is okay. Should I have used こと instead of の? Also, my never-ending doubt: I used が, but could it also be は? Or it should have been は not が? | |
Sep 29, 2019 at 17:33 | comment | added | weirdalsuperfan | I wonder if the fact that all the examples with の are 1) actual activities (動き動詞), and 2) everything under rule #1 of こと is not performed with human will (状態動詞 - see hayato55.com/article/182833086.html) are also important factors/ways to rephrase the difference. | |
S May 27, 2018 at 19:31 | history | suggested | weirdalsuperfan | CC BY-SA 4.0 |
Added the (or a) correct/clearer grammatical term to smooth the answer out
|
May 27, 2018 at 17:02 | review | Suggested edits | |||
S May 27, 2018 at 19:31 | |||||
Oct 17, 2013 at 5:27 | history | edited | user1478 | CC BY-SA 3.0 |
added 2 characters in body
|
Oct 17, 2013 at 5:22 | history | edited | Troyen | CC BY-SA 3.0 |
Updating furigana for the new script.
|
Jan 24, 2012 at 4:55 | comment | added | dainichi | @DerekSchaab, This answer is really useful (and I upvoted it), so I feel sorry for being a nitpicker: I do not agree with the replacements that you suggest. ~理由は、~からだ sounds slightly ungrammatical to me, similar to English "The reason is because...". But then again, maybe it's because I know it's wrong in English that I don't like it in Japanese. I'd be interested in other people's opinions. If using 理由, I would prefer ~理由は、~ことだ. ~時は、五年前だ sounds even more ungrammatical to me. After 時は, I expect an explanation about what went on/happened at that time, not when it was. | |
Jun 29, 2011 at 15:56 | history | edited | Derek Schaab | CC BY-SA 3.0 |
Added furigana.
|
Jun 23, 2011 at 12:42 | comment | added | Derek Schaab | @crunchyt: Agreed! I bought both the beginning and intermediate/advanced texts after I stumbled upon them through Google Books a few months ago. Lots of fun reading in there. | |
Jun 23, 2011 at 4:08 | comment | added | crunchyt | Hey, I've got that book. A great book! | |
Jun 22, 2011 at 17:12 | vote | accept | Troyen | ||
Jun 22, 2011 at 16:21 | comment | added | Boaz Yaniv | @Derek: You're right, things easily get blurry in grammar. The "reason" version of の, for instance, can be seen and somewhat different than the ordinary nominalizer, and it did eventually get to be something new in the case of ~のだ・~んだ. Originally, it's plausible to assume that「行くのだ」 meant something like "It's the reason that means that I'll go." but now it's rightfully viewed as an entirely different grammatical construct. | |
Jun 22, 2011 at 12:35 | comment | added | Derek Schaab | @Boaz: I can see how you'd look at both uses the same way. I actually spent a lot of time thinking about that part of my answer after I wrote it, and the more I think about it, the blurrier the line gets. It feels like a slightly different use, but I'm not sure if it's because it actually is or if it's because I was taught that way a long time ago. | |
Jun 22, 2011 at 11:03 | comment | added | makdad | Wow, I never knew any of this. Now I want to backtrack in my head through all the conversations I've had and get an idea if I had picked it up implicitly or if I'm just using it wrong. | |
Jun 21, 2011 at 22:54 | comment | added | Boaz Yaniv | Great job trying to tackle a really difficult question. I'm not sure it's all there is to that, but detailing everything would probably take half a book. Anyway, I don't think the の in the end is a not a nominalizer. Since it's still turns the entire clause into a noun, it's still one. It shouldn't be thought of as meaning 理由 or 時, since you can translate the sentence as: "As for not saving my allowance every month, that's because I want to buy a new skateboard". So it's still nominalizer, but a very generic one. | |
Jun 21, 2011 at 21:04 | history | answered | Derek Schaab | CC BY-SA 3.0 |