Skip to main content
10 events
when toggle format what by license comment
Sep 28, 2019 at 0:21 comment added Eiríkr Útlendi Yes, definitely an abbreviation that happened after borrowing. The only evidence I can find of any abbreviated English term "concent" seems to show up in English-language manuals or patents related to Korean products. ¯\_㋡_/¯
Sep 28, 2019 at 0:00 comment added Earthliŋ Right, somehow we were cut off in the middle of a conversation 5 years ago =) Anyway, I agree that 和製英語 in my earlier comment is probably not the right term, as it is quite likely just an abbreviation of a transliteration like コンセントリックプラグ (or just コンセントリック). I guess you agree that the abbreviation would have happened in Japanese, though, and not in English.
Sep 27, 2019 at 23:44 comment added Eiríkr Útlendi Separately, here's a mention of "concentric socket" in an edition of The Electrical Engineer from May 13, 1898. Searching that same document for "the concentric" suggests that this may have been used to mean "the electric lines" in general.
Sep 27, 2019 at 23:41 comment added Eiríkr Útlendi Missed your comment. I'd describe パトカー as a typically Japanese-style clipping-abbreviation of English patrol car, much like ワープロ or リモコン. Click through to the Kotobank pages, and you'll see that JA dictionaries treat these words as abbreviations of longer forms, which themselves were borrowings. Not 和製英語.
Sep 27, 2019 at 18:37 history edited Earthliŋ CC BY-SA 4.0
added picture
Jun 7, 2014 at 0:40 comment added Earthliŋ @EiríkrÚtlendi Do you call パトカー 和製英語 or a "straightforward abbreviation" (or a "non-straightforward abbreviation")?
Jun 7, 2014 at 0:36 comment added Eiríkr Útlendi There's a reminder to slow down when I'm tired. Sure enough, that was a cached search. That said, I still don't think it's 和製英語 so much as a straightforward abbreviation, given that "concentric plug" or "concentric outlet" is in use without reference to Japan or Japanese (google.com/…), and the meaning is the same.
Jun 7, 2014 at 0:04 comment added Earthliŋ @EiríkrÚtlendi I'm afraid I can't find the entry where the English is abbreviated to "consent". The English-French dictionary doesn't have an entry for "consent", only a buffered search containing "consent", which probably came from here, i.e. コンセント could mean either plug or consent (authorization) and lumping them together bled into other dictionaries. So far, I still think it more likely that コンセント is 和製英語, derived from "concentric plug".
Jun 6, 2014 at 23:42 comment added Eiríkr Útlendi See my comment to Dono's answer -- this isn't 和製英語 at all, but what appears to be British slang "consent" for "concentric plug", itself a pretty straightforward term for the round plugs-and-sockets common in many countries.
Jan 20, 2013 at 10:06 history answered Earthliŋ CC BY-SA 3.0