Okay, please go to google translate first and set the language on Dutch, After that type in "Joeri", The thing I just can't get to sound right in katakana writing is the "oe" sound. How should I write this or is this not possible?
-
1But Dutch oe is simply [[u]], right? Soeharto → スハルト, doek → ズック.– broccoli forestJun 19, 2020 at 16:15
-
The problem i'm having is that with the japanese ウ you get a very short sound while oe is a longer sound. And I don't know how to do that.– Joeri BrinksJun 19, 2020 at 16:19
-
See japanese.stackexchange.com/q/77373/7810– broccoli forestJun 19, 2020 at 16:23
-
Thanks, can't get the exact same sound, but a little closer.– Joeri BrinksJun 19, 2020 at 16:32
-
@JoeriBrinks You will not get exactly the same sound, but this is to be expected.– Earthliŋ ♦Jun 19, 2020 at 16:46
2 Answers
If we believe what Wikipedia says:
Joeri (/ˈjuːri/) is a Dutch transliteration of the Slavic masculine given name Yury (George) and as such a given name in Belgium and the Netherlands since the early 1960s.
The pronunciation (/ˈjuːri/) would be rendered ユーリ{HLL}. ー represents long vowel (mostly in foreign word). Note that Japanese ウ sound has less roundness and backness than typical [[u]], that means people (especially in Tokyo) would pronounce it more like "juuri" or "jeuri", but it can't be helped.
I would write it out as ユゥリ. That would put more emphasis on the [oe] sound rather than ユーリ but not as much [u] sound if it was ユウリ.
-- Starfox