I wanted to tell a friend about a time when I had to get a dental filling. My instinct was to use 受ける or もらう, but Google tells me this is incorrect. Would I simply say:
去年、歯が詰め物した。
or perhaps
去年、歯が詰め物してしまった。
Furthermore, what actually happened was I had to have a filling replaced. Is this correct?
詰め物した歯を交換してくれた。
(Edit: I just realized this means I'm replacing the tooth, not the filling. 歯の詰め物, not 詰め物がした歯, right?)
And is 歯 required? In English, "I got a filling" clearly implies "dental filling," but I get the sense that this is not the case in Japanese. Thanks!