I have been agonizing and researching this line from もしドラ by 岩崎夏海 for a while now and I'm throwing in the towel.
The context describes a girl's thoughts as she is made to recount an unpleasant memory by a friend. The sentence is:
それと同時に、苦い思いも込みあげてきた。それは複雑な感情だった。一つには、夕紀が語ろうとしたことへの苦い思い出。もう一つは、夕紀に気を遣わせたことへの申し訳なさだった。
My translation so far is:
In the same instance she felt blackness and bitterness well up inside her. It was a complex feeling, as while what Yuki was about to recount would stir dark emotions inside her, it was no excuse for making her friend worry.
I know 気を使う is defined as 'to attend to, to pay attention to' etc, but I have tried to stretch it here to mean 'worry' to go with the causative.
Literally, I imagine it's:
The other point was, the apology to having made (taken) Yuki's attention.
Basically, I'm utterly confused and not at all confident about this one line, so any help would be much appreciated, thank you!