2

神秘の力が幽霊にあって現世に介入していたとしても、不思議はないんじゃないかと

As far as I can understand

Noun + にあって has the meaning of

In (time / location indicator)

At (time / location indicator)

On (time / location indicator)

Due to / because

However in this case it's neither time or location nor a reason

I would roughly translate it to

As for the ghost even if it has a mysterious power that allows him to intervene in the present world I don't think that's strange

What do you think ?

1
  • 1
    Would changing the order help?「 幽霊に神秘の力があって....」
    – Flaw
    Nov 5, 2016 at 9:24

2 Answers 2

-1

a verbatim translation is "a mysterious power exist in the sprite and he excuses the power..." にあって sounds literary.

1
  • sprite excuse(s) -> Maybe you meant to type "spirit" "execute(s)", no..?
    – chocolate
    Nov 6, 2016 at 0:59
3

あって seems to be simply the te-form of the verb ある.

神秘の力が幽霊にある
There is a mysterious force in ghosts.

The te-form is used just to connect the clauses.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .