This is a an example sentence from a JLPT textbook to explain the use of たらしめる
:
想像力{そうぞうりょく}こそ作品{さくひん}を芸術{げいじゅつ}たらしめる要素{ようそ}である。
I understand the meaning, which is something like, "The key element in making a work of art out of ability is imagination."
I have this sentence in my flashcards, and even though I've looked at it dozens of times, it still seems awkward to me.
To make a long story short, it feels like it should be something like:
想像力{そうぞうりょく}こそ作品{さくひん}を芸術{げいじゅつ}たらしめるのは要素{ようそ}である。
Is my のは
version any more or less grammatical? Is it merely wrong? Does it change the meaning?
If the original sentence is fine, can someone break down for me how the first part of the sentence (up to the end of たらしめる
) connects and relates to the end part (要素{ようそ}である
)?