I'm pretty sure that, in daily conversation, "frogs" are called かえる, right? Can someone please confirm this?
I know that "frogs" are also called かわず in this 諺{ことわざ}
井の中の蛙{かわず}
But, by definition, 諺s are archaic. So, in summary, in daily conversation, a frog is exclusively called かえる, right?