4,557 reputation
11054
bio website andrewjgrimm.wordpress.com
location Sydney, Australia
age 35
visits member for 3 years, 2 months
seen 20 hours ago

I work at the University of New South Wales, where I use Ruby to analyze biological data.

In part of my spare time, I work on fun programming projects. One was trying to analyze what underlies Wikipedia's Get to Philosophy game. I also worked on one called the "Small Eigen Collider".

I'm currently learning Japanese, and I'm an active participant in lang-8.com, a website where you write journal entries in a language you're learning, and get corrected by native speakers of that language. In return, you correct people writing entries in your native language. Recently, I've been asking a few questions prompted by slightly incorrect English I've encountered on lang-8.


Jul
10
comment Are there words or phrases that are commonly mistyped by native speakers on the Internet?
Related question: japanese.stackexchange.com/questions/3176/…
Jun
24
comment Is “田舎” a derogatory term?
@Downvoter what additional research, if any, should I have done before asking this question?
Jun
6
comment Why is ホームシック a noun, not a な-adjective?
@Downvoter: What is wrong with my question? Is there an invalid assumption in it?
May
30
comment How do I look up this kanji?
Sawa again: On top of that, and most importantly, it is inconsistent to write "o" using a macron while writing the pronunciation "ee" as "ei".
May
30
comment How do I look up this kanji?
Sawa's activity stream: japanese.stackexchange.com/users/458/… . I wish he'd stop downvoting if he's not prepared to comment on this website, though.
May
30
comment How do I look up this kanji?
(2) > The renderings 'kyoo' and 'kee' are neither commonly used romanizations, nor proper pronunciation guides They are not most commonly used romanizations. Using macrons is outdated even in Japan. (3) > 'Kyoo' to most English readers would be /kjuː/, and 'kee' would be /kiː/. Given the kana renderings of きょう or けい, both pronunciations would be incorrect. Most English readers (especially Americans) would not even know a macron.
May
30
comment How do I look up this kanji?
@EiríkrÚtlendi Sawa again: (1) > Pronunciation and romanization are often conflated, given the straightforward nature of Japanese phonetics. No they are not. They are precisely the cases where Japanese orthography is not transparent: the vowel changes ou → oo and ei → ee had applied.
May
29
comment How do I look up this kanji?
@EiríkrÚtlendi Sawa says that you're confusing pronunciation and romanization, and your edit is inconsistent and made Sawa's answer wrong, and that the edit should be done only when you have enough knowledge to do so.
May
11
comment Is しゃぶしゃぶ typically written in hiragana rather than katakana?
@hippietrail I do that as well.
May
11
comment Is しゃぶしゃぶ typically written in hiragana rather than katakana?
@hippietrail from the Wikipedia article: "derived from the sound emitted when the ingredients are stirred in the cooking pot."
May
11
comment What words are used for dolphin meat?
@hippietrail I'm not assuming that there's only a single word. Was that comment addressed at someone else?
May
11
comment Is しゃぶしゃぶ typically written in hiragana rather than katakana?
@hippietrail Wikipedia says it's onomatopoeia, not mimetic en.wikipedia.org/wiki/Shabu-shabu . I'd be inclined to agree, because all uncooked meat looks the same to me.
May
7
comment What nuance does ガールフレンド have?
+1, but my curiosity has been piqued by Tokyo Nagoya's comment, and I'm hoping someone will provide a more detailed answer.
Apr
7
comment Why are points used where furigana would be normally?
possible duplicate of Do Japanese writers use underline for emphasis?
Jan
30
comment Is 芸姑 a real word?
I realise this question talks about IMEs, but I asked this on the main site rather than meta because it isn't asking about how to use a specific IME.
Jan
27
comment Is ありす a traditional girl's name?
The Wikipedia link (a disambiguation page) doesn't have any citations.
Jan
8
comment Why is saki in japanese written as さつき? there's other times I've seen the tsu in words without being pronounced. Why is this?
Related question: japanese.stackexchange.com/q/751/91
Dec
29
comment Is “着物” the most suitable Japanese translation for the English word “kimono”?
@ちょこれーと I used 'the English word "kimono"' to indicate that I was talking about the English word, rather than a Japanese word spelt using romaji. As for what it means? Some English-speakers include yukatas in their definition of "kimono", while others don't.
Dec
26
comment Difference between katakana so and n
Related questions: japanese.stackexchange.com/questions/2990/… and meta.japanese.stackexchange.com/q/495/91
Dec
21
comment Translation of metaphorical meaning of “hieroglyphic”
@snailboat thanks. While I was writing my question, I was getting confused between the English words "hieroglyph" and "hieroglyphic", and wasn't paying attention to the Japanese word I chose.