| bio | website | |
|---|---|---|
| location | Beijing, China | |
| age | 30 | |
| visits | member for | 1 year, 5 months |
| seen | Mar 25 at 3:27 | |
| stats | profile views | 95 |
A Chinese PhD student in Tsinghua, and English is my second language, and Japanese is my third language. (I don't know which one is better now ...)
I learned Japanese by myself in China (long) before I stayed in Ishikawa, Japan for almost a year. As I didn't take any classes, there are a lot grammar concepts I cannot explain in detail.
My method of learning a foreign language is through using it (including English, though we have English classes in school). Also, I would check the grammar books and dictionaries, but what I want to see most is examples. In China I'm only able to read and listen to Japanese, while I can only speak to myself. I got my chance to speak Japanese when I was in Japan. I'm also keeping a Japanese diary now (I won't make it public).
IMO, to learn a language you are trying to know how the language is used by natives. Grammar books and dictionaries are very important, but they get out of date easily, as language itself is evolving. Also, they don't cover every aspects of the language.
In language study, most times there is not a reason why a usage is correct. It is correct just because the natives use it in that way. Rules can be summarized into grammar, but there are always exceptions for grammar rules. So when a weird thing is found to be correct, just memorize it.
I always prefer to read grammar books or dictionaries that are written by natives and for natives. The versions written for foreigners often get simplified to cover only a small portion. Also different languages are so different that you are not able explain one language in another.
|
Jan 6 |
comment |
What is the correct reading for べき乗打切り待機法? I think the wrong translation should be the reason why I didn't find any description of the method on the internet. |
|
Jan 6 |
asked | What is the correct reading for べき乗打切り待機法? |
|
Jan 6 |
revised |
How to read いい方 added 267 characters in body |
|
Jan 6 |
answered | How to read いい方 |
|
Jan 6 |
revised |
How to Convert Na-adjectives and Nouns to the ば-form? added 60 characters in body |
|
Jan 6 |
answered | How to Convert Na-adjectives and Nouns to the ば-form? |
|
Jan 4 |
comment |
General rules in negative adjectives in superpolite form 寒くのうございます? I've never seen negative "ございます" though. |
|
Jan 4 |
answered | Reconciliation of adverbial ぜひ with its Japanese-English translation |
|
Jan 4 |
comment |
Reconciliation of adverbial ぜひ with its Japanese-English translation In 大辞泉, there's only one entry for ぜひ/是非. |
|
Jan 4 |
comment |
Reconciliation of adverbial ぜひ with its Japanese-English translation You need 50 rep to write a comment on someone else's question/answer |
|
Jan 2 |
revised |
Why has を been spared but ゐ and ゑ been deemed obsolete? added 190 characters in body |
|
Jan 2 |
revised |
Why did this pirate get angry when he was given a bottle? deleted 4 characters in body |
|
Jan 2 |
answered | Why did this pirate get angry when he was given a bottle? |
|
Dec 30 |
awarded | Enthusiast |
|
Dec 29 |
revised |
Why is it お[腹]{なか}が[空]{す}いた but [腹]{はら}[減]{へ}った? edited title |
|
Dec 29 |
comment |
What does 週一 mean? @languagehacker Often I can only use the vacuum cleaner once a week when I'm busy (the house would get very dirty when I do it) |
|
Dec 29 |
comment |
Are 勅 and 詔 simply synonyms? No. The article explains the differences among the two. They are used different situations, often regulated by law. The usage changes in history. |
|
Dec 29 |
comment |
Why has を been spared but ゐ and ゑ been deemed obsolete? @AndrewGrimm: edit the answer. |
|
Dec 29 |
comment |
Why has を been spared but ゐ and ゑ been deemed obsolete? @sawa: whether the reform is reasonable is not under discussion in this question, I think. |
|
Dec 29 |
revised |
Why has を been spared but ゐ and ゑ been deemed obsolete? added 2380 characters in body |