1,066 reputation
510
bio website overpunch.com
location Sydney, Australia
age 27
visits member for 3 years
seen 3 hours ago

I am a computational linguistics PhD candidate. But before that, long before that, I fell in love with languages.

By the way, if you're addicted to Stack Exchange and use iOS, check out Stackwise for iOS and browse Stack Exchange beautifully.


Jul
16
comment 不被下候: When was it common, and what were the rules?
@sawa: Thanks for pointing those things out. The translation was metaphorical. Also, the incorrectly modified transcription was copied from a site I was looking at while researching the phrase.
Jul
16
revised 不被下候: When was it common, and what were the rules?
deleted 5 characters in body
Jul
16
comment 不被下候: When was it common, and what were the rules?
At least one more example is 不忍池, which by one theory "comes from the habit of young men and women to meet secretly here."
Jul
16
asked 不被下候: When was it common, and what were the rules?
Jul
5
awarded  Critic
Jul
1
comment Why are the words for prefecture so complicated?
Wrong as it would be, 野々市々 amuses me.
Jun
4
comment Pronunciation of 家 in …家ちんも安い
@ZhenLin: Very informative, thanks. So CantoDict's Mandarin reading for this character is wrong... Do you know of a resource which enumerates the sound changes from MC? I have been looking for something similar for ages.
Jun
4
comment Pronunciation of 家 in …家ちんも安い
Hmm, chin is a strange reading for a character pronounced lin4 in Mandarin... Does anyone know when this was borrowed, or indeed whether it's even on'yomi at all?
Apr
28
comment Usage of doubled non-past tense “た”
Interestingly, Mandarin and Cantonese both have a similar construction: sik6 jo2 keoi5 laa1 (gloss: eat PERF it PART): "Eat it up!", but more literally something like "(Be in the state of) having eaten it!"
Mar
21
awarded  Enlightened
Mar
21
awarded  Nice Answer
Mar
21
awarded  Editor
Mar
21
revised Why is English “ka” and “ca” sometimes rendered as キャ (kya) instead of カ (ka)?
added 115 characters in body
Mar
21
comment Why is English “ka” and “ca” sometimes rendered as キャ (kya) instead of カ (ka)?
@Hyperworm: What istrasci said is true in particular dialects: in Californian English‌​, for example, RP [æ] corresponds to something like [eə]. (However, Californian English is a rhotic dialect, so 'care' would come out like [keɚ].)
Mar
20
answered Why is English “ka” and “ca” sometimes rendered as キャ (kya) instead of カ (ka)?
Mar
13
awarded  Enthusiast
Mar
12
comment How to differentiate friend level in Japanese?
@sawa: 同窓生 is also interesting — what kind of 窓 does the compound refer to?
Mar
12
awarded  Commentator
Mar
12
comment How to differentiate friend level in Japanese?
友達以上恋人未満 is fantastic.
Mar
7
answered What is the formula to say “I'm trying to do X regularly”?