5,293 reputation
1517
bio website
location
age
visits member for 2 years, 10 months
seen May 5 at 2:56

Jan
12
comment How to define 羨ましい?
most societies seem to define envy as a negative emotion. I guess I am also wondering why this is such a common exclamation in japanese, though perhaps that question comes from a culturally biased perspective.
Jan
11
comment How to define 羨ましい?
"I'm jealous of you/I'm so jealous" is not a frequently heard english expression. うらやましい is a frequent japanese expression.
Jan
11
comment How to define 羨ましい?
why would you want to avoid saying うらやましい? I ask because I don't see it having much of a negative nuance.
Jan
11
comment How to define 羨ましい?
"I'm jealous of you" is sometimes said in a playful, joking manner. However, it does not carry the same nuance of うらやましい, nor is it anywhere as frequent an exclamation.
Jan
11
comment How to use the inflection “やがる”?
can i use やがる by itself?
Jan
11
comment What's bugging the Japanese language?
from a lesson I got a while ago, but can't link to.... 虫が 好すかない this 虫, that deals with emotions, refers back to a pre-modern concept of "bugs" in the stomach. (maybe one can think of them as bacteria or maybe like the english equivalent of butterflies). So, if the bugs in your stomach don't like something/someone , you don't either.
Jan
10
comment How to use the inflection “やがる”?
Yes but then is うらやましい negative? In a christian worldview, perhaps, but when thinking in Japanese, I don't have negative connotations with うらやましい. just something to think about...
Jan
10
comment How to use the inflection “やがる”?
Thank you. Do you have an opinion on the meaning it lends?
Jan
10
comment How to use the inflection “やがる”?
Do you think it is always negative? In the last example I gave, I think it can be interpreted as (positive) benign envy. my friend explained the last example thusly: このとき、自分には作ることができないという、うらやましい気持ちを含んだ表現になります。
Jan
7
comment [潔]{いさぎよ}い meaning
i saw gracious as a definition. I think gracious (in defeat) would would work for a one word-ish definition. eow.alc.co.jp潔い/UTF-8/?ref=sa
Jan
5
comment When should I use「かも」 versus 「アヒル」?
lol i wonder which culture started the whole duckface thing...
Jan
5
comment Can でありますように be followed by a verb?
thank you. so なりますように祈りたします would be incorrect?
Jan
4
comment How are で and ばかりused in this expression?
i am an amateur at japanese, and google searching terms is a poor indicator, but "でありますように願うばかりです " gets a lot of examples on line. does the end of the sentence strike you as a foreigner's japanese? google.com/search?q=%22でありますように願うばかりです+%22&hl=en&client=safari&rls=en‌​&prmd=ivns&filter=0&gs_sm=s&gs_upl=0l0l0l30134l0l0l0l0l0l0l0l0ll0l0&oq=%22でありますよう‌​に願うばかりです+%22&aq=f&aqi=&aql=
Jan
4
comment Can でありますように be followed by a verb?
that is what i would presume. however, please tell me if you have an opinion on the points brought up in the comments to one of the answers to this question japanese.stackexchange.com/questions/4155/how-does-this-ように-work
Jan
4
comment How does this ように work?
@sawa- the sentence phrased this way would be grammatical= I wish that it may be sunny tomorrow. This of course would sound archaic, though I assume that this type of japanese sounds archaic as well. there seems to be a lot of でありますように願う examples on japanese sites... are they all incorrect?
Jan
3
comment How are で and ばかりused in this expression?
maybe i should ask another question about the natural nuance of the expression...
Jan
3
comment How are で and ばかりused in this expression?
thank you, this was very clear. As a loose interpretation into english, would " I hope that the next year will be (just) great for you" be adequate? Or is the expression as it stands in Japanese as clunky as "I wish nothing but the next year to be bright and cheerful for you." -in other words, does the original expression in japanese sound natural or does it sound somewhat labored over? (i don't mean to belittle your translation, as it was definitely helpful)
Jan
3
comment How does this ように work?
thank you, all. Judging from examples I see online, it seems sentences like this are pretty common: 来年は是非明るい年でありますように願うばかりです If I may ask one more question, how can I think of the で in the 年であります? Is that an old usage still fixed in the expression? With my limited understanding of jp grammar I would have used が instead if I was making up the sentence.
Jan
3
comment How does this ように work?
thank you. then would this make sense? 今年も良い年でありますように望む
Dec
28
comment What is the meaning of お気の毒に and how is it used?
here are a number of choices: eow.alc.co.jpお気の毒に/UTF-8/?ref=sa i think i heard it translated as "what a pity" as well.