4,384 reputation
39
bio website
location
age
visits member for 1 year, 8 months
seen 18 mins ago
stats profile views 331

May
16
comment Encountered な with ten-ten
So writing え゛っ(with the extra ゛) as opposed to えっ denotes added surprise without denoting an actual change in sound? (by the way what are those dots called in Japanese and in English?)
May
16
comment How important is gendered language in reality?
"Just how important is gendered language in Japanese?" -Very.
May
14
comment 上手(じょうず)vs。上手い(うまい)
look up the definitions on tangorin.com then look up sample sentences on alc.co.jp. they are two different words.
May
9
comment Japanese construction verb+noun, how do I interpret it. I am confused!
@Chocolate, ショボいってなんですか? You can also say, "A man whose wife died on him."
May
9
comment Japanese construction verb+noun, how do I interpret it. I am confused!
妻に死なれた夫...a husband whose wife up and died on him (?)
Apr
29
comment Explain づき in the given sentence
@Chocolate、説明してくれてありがとうございます〜
Apr
27
comment Explain づき in the given sentence
is the よう in the ようにして here meaning "state"? As in, "Please watch this, 'in the state' of not being too close." ?
Apr
6
comment Polite way of asking if someone's received an email
sorry for asking an english question but is "someone's received" a contraction of "someone has received"? Would it not be more correct to say, "Polite way of asking if someone received an email"/"Polite way of asking if someone has received an email?" Can you contract "has" in this instance? thanks and sorry for any uptight vibes.
Mar
30
comment What is the relation between the two verbs 思われる and 思う?
thank you. Do you have an opinion on "思われられる" as is discussed in the comments below the question above?
Mar
30
comment Interpretation of a sentence by Mishima
Thank you, I think that answers my query. If you read the book, do you have an opinion on Kashiwagi's intended meaning? My friend said he was a stand-in for Mishima.
Mar
28
comment “If I may ask a question, …”
@Chocolate, オッケー。。チョコちゃんはどう?
Mar
28
comment Is there a Japanese saying like その頑張りは、すべてむだというかそういう気持ちになる , related to the working conditions of doctors in a hospital?
thanks snail plane. how do i do the "URI escaping" ?
Mar
25
comment What is the relation between the two verbs 思われる and 思う?
maybe= he's so obsessed with me that it's annoying. he's so into me that it's annoying.
Mar
25
comment What is the relation between the two verbs 思われる and 思う?
@Chocolate, someone gave me this example, but i dont know how to translate it: 彼にすごく、思われられて(=思われて)、困っているの。
Mar
24
comment What is the relation between the two verbs 思われる and 思う?
@Chocolate, do you mean spontaneous when you say 自発?
Mar
23
comment What is the relation between the two verbs 思われる and 思う?
@snailplane, I should have consulted some japanese dictionaries but on tangorin they provided a separate entry with conjugation, where i found this gem- "思われられる". tangorin.com/general思われる
Mar
23
comment Interpretation of a sentence by Mishima
But perhaps someone with more expertise than I can definitively answer the translation question in regards to the implicit meaning of the sentence.
Mar
23
comment Interpretation of a sentence by Mishima
@snailplane, yes I suppose the latter so is this the wrong place to post this question? I assumed meta was only for questions about the site, and I posted to chat as well but was suggested to post here.
Mar
23
comment Interpretation of a sentence by Mishima
@ssb, good point. However, the character who pens the line is extremely cynical so it's hard to read his intention.
Mar
23
comment Interpretation of a sentence by Mishima
Also, I have not finished the book, but would anyone care to extrapolate on the meaning? If the poster slogan beckons the audience to a journey of discovery, perhaps he is affirming his desire for control over his own world, i.e.; to hell with discovery, I only am interested in dealing with what I can control and command. (sorry for straying from the language)